[Corpora-List] REMINDER: WORKSHOP on MT at RANLP 2005 - second call
Cristina Vertan
cri at nats.informatik.uni-hamburg.de
Fri Jun 3 12:03:24 UTC 2005
*** Apologize for multiple postings ***
CALL FOR PAPERS
*** Deadline Extension 29 june 2005 ****
International Workshop
Modern Approaches in Translation Technologies
(http://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/view/RANLPMT2005/WebHome)
- Workshop in conjunction with the international
Conference "Recent Advances in Natural Language
Processing- RANLP 2005"-
(http://lml.bas.bg/ranlp2005/)
In the current globalized communications scene,
both machine and computer-aided translation have
become key technologies. Indeed, a recent survey
regarding ten emerging technologies that will
change the world, placed Machine Translation at
the leading number one position. It is expected
that with the increased number of official
languages in Europe, and the continuing growth of
non-English Internet resources, machine
translation and computer-aided translation
systems will become indispensable tools in
everyday work.
Machine Translation is a complex scientific task
involving almost every aspect of natural language
processing. Following the developments in
language technology, during the last 10 years,
corpus-based approaches to machine translation
(statistical or example-based) tried, and
partially succeeded to replace traditional
rule-based approaches. The main advantage of
corpus-based machine translation systems is that
they are self-customising in the sense that they
can learn the translations of terminology and
even stylistic phrasing from previously
translated materials.
However, after a first enthusiastic period it
turned out that pure corpus-based methods also
have limitations, which can only be overcome by
introducing linguistic knowledge. Therefore
current research focuses on hybrid methods,
combining data-driven (corpus) and rule-driven
methods. On the other hand, more practical CAT
applications such as translation memories and
bilingual concordancers along with the extensive
use of electronic dictionaries and term
tools/banks, emerged as popular, vital tools for
professional translators.
The current workshop aims to bring together
researchers working in machine and machine-aided
translation. The workshop will alternate paper
presentations with panel discussions. Main
topics of interest are:
o Hybrid approaches to machine translation
o Recent advances in machine aided translation
o Evaluation of MT and CAT systems
o Impact of Semantic Web activities on MT and CAT systems.
o Tools for professional translators
We welcome original papers related (but not
limited) to one or more of the following topics:
o Learning from parallel aligned corpora
o Integration of statistical and example-based approaches
o Statistical support for rule-based machine translation
o Dynamic combination of example-based
machine translation or translation memories with
rule-based approaches
o Template learning in example based machine translation
o Integration of Termbases, Translation Memories, and Parallel Corpora
o Evaluation criteria for MT and CAT systems
o Usage of semantic web-ontologies for machine translation
o Usage of semantic web annotations in corpus-based machine translation
o Perspectives of grid technologies for MT and CAT systems.
o Practical MT systems (MT for
professionals, MT for multilingual eCommerce, MT
for localization
o Automatic and semiautomatic acquisition
of bilingual and multilingual lexicons
o Practical CAT tools (Translation
memories, bilingual concordancers, terminology
tools and resources)
o Use of corpora in translation
We also encourage demonstrations of developed
tools. Submissions for a demonstration session
should include a 2 page demo-note describing the
system-architecture and performance as well as
technical requirements.
Invited Speaker : Makoto Nagao (NICT, Tokyo)
Workshop organisers :
Walther v. Hahn (University of Hamburg)
John Hutchins (EAMT)
Cristina Vertan (University of Hamburg)
Programme Committee includes:
Galia Angelova (Bulgarian Academy of Science)
Michael Carl (Institut für Applied Information Research, Saarbrücken)
Chris Callison-Burch (Linear B/ University of Edinburgh)
Yves Champollion (Wordfast)
Daniel Grasmick (SAP, Germany)
Walther von Hahn (organiser) (University of Hamburg)
John Hutchins (organiser) (EAMT)
Susanne Jekat (Technical University Winterthur)
Vladislav Kubon (Charles University Prague)
Ruslan Mitkov (University of Wolverhampton)
Paola Monachesi (UIL/OTS - University of Utrecht)
Andrea Mulloni (Interlanguage Ltd./ University of Wolverhampton)
Victor Pekar (University of Wolverhampton.)
Gabor Proszeky (Morphologic, Budapest)
Harold Somers (University of Manchester)
Cristina Vertan (Organiser) (University of Hamburg)
Andy Way (Dublin City University)
Yorick Wilks (University of Sheffield)
Deadlines:
*** Paper Submission 29 June 2005 ***
Notification of acceptance 20 July 2005
Camera Ready Papers 15th August 2005
Workshop 24 September 2005
Submission guidelines
Submissions should be A4, one-column format and
should not exceed seven pages, including cover
page, figures, tables and references. Times New
Roman 12 font is preferred. The first page should
state the title of the paper, the author's
name(s), affiliation, surface and email
address(es), followed by keywords and an
abstract. Continue with the first section of
your paper.
Papers should be submitted electronically in **PDF** format to
cri at nats.informatik.uni-hamburg.de .
Each paper will be reviewed by up to three
members of the program committee. Authors of
accepted papers will receive guidelines regarding
camera-ready versions
Parallel submissions to the main conference and
the workshop are allowed but the review process
will be coordinated. Please declare this in the
notification form.
--
Dr. Cristina Vertan
Natural Language Systems Division
Computer Science Department
University of Hamburg
Vogt-Koelln-Str. 30
22527 Hamburg GERMANY
Tel. 040 428 83 2519
Fax 040 428 83 2515
http://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/~cri
More information about the Corpora
mailing list