[Corpora-List] SemEval-2007 -- Task #11: English Lexical Sample Task via English-Chinese Parallel Text

Ng Hwee Tou dcsnght at nus.edu.sg
Sat Nov 18 16:53:31 UTC 2006


Task #11: English Lexical Sample Task via English-Chinese Parallel Text

 

Updated on Nov 15, 2006 (** NEW **)

 

Call for Interest in Participation

 

http://www.comp.nus.edu.sg/~chanys/SemEval-2007.htm

http://nlp.cs.swarthmore.edu/semeval/interest.shtml

 

Feedback requested by Dec 1, 2006

 

 

Organizers

 

Hwee Tou Ng and Yee Seng Chan

National University of Singapore

 

Summary

 

We propose an English lexical sample task for word sense

disambiguation (WSD), where the sense-annotated examples are

(semi)-automatically gathered from word-aligned English-Chinese

parallel texts. After assigning appropriate Chinese translations to

each sense of an English word, the English side of the parallel texts

can then serve as the training data, as they are considered to have

been disambiguated and "sense-tagged" by the appropriate Chinese

translations.

 

For more details, please refer to the full description for this task

and the references given.

 

Full Description

 

First, English-Chinese parallel texts are automatically

word-aligned. Then the correct Chinese translations corresponding to

the different WordNet 1.7.1 senses of an English word are manually

selected. Finally, the English half of the parallel texts (the

ambiguous English word and its 3-sentence contexts) are used as the

training and test material to set up an English lexical sample task.

 

Since more than one English word sense may be translated by the same

Chinese word, two or more English senses s1, s2, ..., sk may be

collapsed into one sense in such cases. This gives rise to a lumped

sense (coarser-grained) evaluation.

 

We found from our past work that such an approach of acquiring

training examples can yield sense-tagged data of high quality (at

least as good as the quality of sense-tagged data for nouns collected

in Senseval3 English lexical sample task).

 

This proposed task is thus similar to the multilingual lexical sample

task in Senseval3, except that the training and test examples are

collected without manually annotating each individual ambiguous word

occurrence.

 

Datasets and Formats (** NEW **)

 

We have two tracks for this task, each track using a different

corpus. The first corpus is the following English-Chinese parallel

corpus available from the Linguistic Data Consortium (LDC):

 

LDC2005T10 Chinese English News Magazine Parallel Text

 

It will be used for the evaluation of 50 English words (25 nouns and

25 adjectives). Participants taking part in this track will need to

have access to the above LDC corpus in order to access the training

and test material in this track. Institutions that are LDC members can

obtain the corpus by paying US$150. Institutions that are non-LDC

members can obtain the corpus by paying US$2,000.

 

Since not all interested participants may have access to the above LDC

corpus, the second track of this task will make use of English-Chinese

documents gathered from the URL pairs given by the STRAND Bilingual

Databases. STRAND is a system that acquires document pairs in parallel

translation automatically from the Web. We will be using this corpus

for the evaluation of 40 English words (20 nouns and 20 adjectives).

 

Participants in this task can choose to participate in one or both

tracks.

 

Evaluation

 

The scorer will be the standard Senseval scorer.

 

Download area

 

This section will contain evaluation software, useful scripts,

complementary materials, baseline systems, etc. but not the datasets

proper. The datasets will be available at the main site for download.

 

Systems and Results

 

This section will be completed after the competition.

 

References

 

Chan, Yee Seng & Ng, Hwee Tou (2005). Scaling Up Word Sense

Disambiguation via Parallel Texts. Proceedings of the 20th National

Conference on Artificial Intelligence (AAAI

2005). (pp. 1037-1042). Pittsburgh, Pennsylvania, USA.

 

Ng, Hwee Tou, & Wang, Bin, & Chan, Yee Seng (2003). Exploiting

Parallel Texts for Word Sense Disambiguation: An Empirical

Study. Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Association for

Computational Linguistics (ACL-03). (pp. 455-462). Sapporo, Japan.

 

Resnik, Philip & Smith, Noah A (2003). The Web as a Parallel

Corpus. Computational Linguistics, Volume 29, Issue 3 (pp. 349-380).



More information about the Corpora mailing list