[Corpora-List] Workshop: (Learner) Corpora and their application in languagetesting and assessment
Sandra Götz
Sandra.Goetz at anglistik.uni-giessen.de
Wed Dec 5 17:03:23 UTC 2012
Pre-conference workshop to be held at ICAME 34
"English corpus linguistics on the move: Applications and implications"
Santiago de Compostela, Spain
Wednesday, May 22nd 2013
(Learner) Corpora and their application in language testing and assessment
Corpora and corpus linguistic tools and methods are frequently used in
the study of second language (L2) learning, most notably in Learner
Corpus Research (LCR). LCR has contributed significantly to the
description of interlanguages and many of its findings have resulted
in useful applications for foreign language teaching and learning.
Learner- and native-speaker corpora have also received increasing
attention in the area of language testing and assessment (LTA; Barker
2010; Taylor & Barker 2008). Practical applications of corpora in LTA
can range from corpus-informed to corpus-based and corpus-driven
approaches, depending on how corpus data are actually put into
practice, the aims and outcomes for LTA, and the degree of involvement
of the researcher in the process of data retrieval, analysis and
interpretation (Barker 2010; Callies, Zaytseva & Diez-Bedmar to appear).
More recently, researchers have also turned to corpora to inform,
validate, and develop the way proficiency is operationalized in the
Common European Framework of Reference for Languages (CEFR; Council of
Europe 2001, 2009). While the CEFR has been highly influential in
language testing and assessment, the way it defines proficiency levels
using "can-do-statements" has been criticized, because they are often
too impressionistic. For example, a learner at the C2 level is
expected to maintain "consistent grammatical control of complex
language", whereas at C1 he/she should "consistently maintain a high
degree of grammatical accuracy" (Council of Europe 2001, 2009). Such
global, vague and underspecified descriptions have limited practical
value to distinguish between proficiency levels and also fail to give
in-depth linguistic details regarding individual languages or
learners' skills in specific registers. These shortcomings have led to
an increasing awareness among researchers of the need to identify more
specific linguistic descriptors or 'criterial features' which can be
quantified by learner data. The aim of such corpus-based approaches is
to add "grammatical and lexical details of English to CEFRs
functional characterisation of the different levels" (Hawkins &
Filipovic 2012: 5).
While (learner) corpora have the potential to increase transparency,
consistency and comparability in the assessment of L2 proficiency,
several problems and challenges may also be encountered. One major
difficulty is that "proficiency level" has often been a fuzzy variable
in learner corpus compilation and analysis (Carlsen 2012), because,
due to practical constraints, proficiency has mostly been
operationalized and assessed globally by means of external criteria,
typically learner-centred methods such as learners' institutional
status. However, recent studies show that global proficiency measures
based on external criteria alone are not reliable indicators of
proficiency for corpus compilation (Mukherjee 2009; Callies to appear
2013), and "hidden" differences in proficiency (e.g. Pendar & Chapelle
2008) often go undetected or tend to be disregarded in learner corpus
analysis (e.g. Götz 2013). Thus, the field still seems to be in need
of a corpus-based description of language proficiency to account for
inter-learner variability and seek homogeneity in learner corpus
compilation and L2 assessment. Another issue that has been intensively
debated is the appropriate basis of comparison for learner corpus
data, i.e. against what yardstick learner performance should be
compared and evaluated.
The aim of this workshop is to discuss the benefits in terms of
current practices and developments, but also the challenges and
possible obstacles of using both native-speaker reference corpora and
learner corpora for testing and assessing L2 proficiency. We thus
invite submissions that provide case studies exemplifying how corpora
can be used for the assessment of L2 proficiency in both speaking and
writing. In particular, submissions should address one of the
following topics:
- corpus compilation (types of corpus data and their usefulness for
testing purposes; proficiency as a fuzzy variable in learner corpus
compilation and analysis; homogeneity vs. variability in corpus
composition)
- corpus comparability (e.g. as to register/genre or task setting and
conditions, i.e. testing vs. non-testing contexts, prompt, timing,
access to reference works)
- the operationalization of (types of) proficiency in corpus
approaches to testing and assessment
- the use of corpora in data-driven approaches to the assessment of
proficiency (e.g. using corpus data to validate or complement human
rating as in studies based on error-tagged learner corpora, or using
corpus data (partially) independently of human rating).
Abstracts should be 400 to 500 words long (excluding references). They
should be submitted by e-mail to callies at uni-bremen.de and
Sandra.Goetz at anglistik.uni-giessen.de by 1st February 2013.
Notification of acceptance will be sent out in late February 2013.
A PDF-version of this CFP can be downloaded here:
http://www.usc.es/export/sites/default/en/congresos/icame34/descargas/WS-CalliesGotz.pdf
References
Barker, F. (2010), How can corpora be used in language testing? In A.
O'Keeffe & M. McCarthy (eds.) The Routledge Handbook of Corpus
Linguistics (pp. 633-645). New York: Routledge.
Callies, M. (to appear 2013), Advancing the research agenda of
Interlanguage Pragmatics: The role of learner corpora. Yearbook of
Corpus Linguistics and Pragmatics.
Callies, M., Zaytseva, E. & Diez-Bedmar, M.B. (to appear), Using
learner corpora for testing and assessing L2 proficiency. In P.
Leclercq, H. Hilton & A. Edmonds (eds.) Proficiency Assessment Issues
in SLA Research: Measures and Practices. Clevedon: Multilingual Matters.
Carlsen, C. (2012), Proficiency level a fuzzy variable in computer
learner corpora. Applied Linguistics 33(2), 161-183.
Council of Europe (2001), Common European Framework of Reference for
Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge
University Press.
Council of Europe (2009), Relating Language Examinations to the Common
European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching,
Assessment (CEFR): A Manual. Strasbourg: Language Policy Division.
Götz, S. (2013), Fluency in Native and Nonnative English Speech.
Amsterdam: Benjamins.
Hawkins, J. & Filipović, L. (2012), Criterial Features in L2
English. Cambridge: Cambridge University Press.
Mukherjee, J. (2009), The grammar of conversation in advanced spoken
learner English: Learner corpus data and language-pedagogical
implications. In K. Aijmer (ed.), Corpora and Language Teaching (pp.
203-230). Amsterdam: Benjamins.
Pendar, N. & Chapelle, C.A. (2008), Investigating the promise of
learner corpora: Methodological issues. CALICO Journal 25, 189-206.
Taylor, L. & Barker, F. (2008), Using corpora for language assessment.
In E. Shohamy & N.H. Hornberger (eds.), Encyclopedia of Language and
Education, 2nd edition, volume 7: Language testing and assessment (pp.
241-254). New York: Springer.
_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
More information about the Corpora
mailing list