[Corpora-List] New from LDC
Linguistic Data Consortium
ldc at ldc.upenn.edu
Fri Jun 22 19:40:23 UTC 2012
/New publications:/
LDC2012T09
*- Arabic-Dialect/English Parallel Text <ae> -*
LDC2012T08
*- Prague Czech-English Dependency Treebank 2.0 <ce> -*
------------------------------------------------------------------------
*New publications*
(1) Arab
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2012T09>ic-Dialect/English
Parallel Text
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2012T09>
was developed by Raytheon BBN Technologies <http://www.bbn.com/> (BBN),
LDC and Sakhr Software <http://www.sakhr.com/>and contains approximately
3.5 million tokens of Arabic dialect sentences and their English
translations.
The data in this corpus consists of Arabic web text as follows:
1. Filtered automatically from large Arabic text corpora harvested from
the web by LDC. The LDC corpora consisted largely of weblog and online
user groups and amounted to around 350 million Arabic words. Documents
that contained a large percentage of non-Arabic or Modern Standard
Arabic (MSA) words were eliminated. A list of dialect words was manually
selected by culling through the Levantine Fisher (LDC2005S07
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2005S07>, LDC2005T03
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2005T03>, LDC2007S02
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2007S02>
and LDC2007T04
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2007T04>) and
Egyptian CALLHOME speech corpora (LDC97S45
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC97S45>,
LDC2002S37
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2002S37>, LDC97T19
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC97T19>
and LDC2002T38
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2002T38>) distributed
by LDC. That list was then used to retain documents that contained a
certain number of matches. The resulting subset of the web corpora
contained around four million words. Documents were automatically
segmented into passages using formatting information from the raw data.
2. Manually harvested by Sakhr Software from Arabic dialect web sites.
Dialect classification and sentence segmentation, as needed, and
translation into English were performed by BBN through Amazon's
Mechanical Turk <https://www.mturk.com/mturk/welcome>. Arabic annotators
from Mechanical Turk classified filtered passages as being either MSA or
one of four regional dialects: Egyptian, Levantine, Gulf/Iraqi or
Maghrebi. An additional "General" dialect option was allowed for
ambiguous passages. The classification was applied to whole passages
rather than individual sentences. Only the passages labeled Levantine
and Egyptian were further processed. The segmented Levantine and
Egyptian sentences were then translated. Annotators were instructed to
translate completely and accurately and to transliterate Arabic names.
They were also provided with examples. All segments of a passage were
presented in the same translation task to provide context.
*
(2) P
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2012T08>rague
Czech-English Dependency Treebank (PCEDT) 2.0
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2012T08>
was developed by the Institute of Formal and Applied Linguistics
<http://ufal.mff.cuni.cz/> at Charles University <http://www.cuni.cz/>
in Prague, Czech Republic. It is a corpus of Czech-English parallel
resources translated, aligned and manually annotated for dependency
structure, semantic labeling, argument structure, ellipsis and anaphora
resolution. This release updates Prague Czech-English Dependency
Treebank 1.0 (LDC2004T25
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/catalogEntry.jsp?catalogId=LDC2004T25>) by
adding English newswire texts so that it now contains over two million
words in close to 100,000 sentences.
The principal new material in PCEDT 2.0 is the inclusion of the entire
Wall Street Journal data from Treebank-3 (LDC99T42
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC99T42>).
Not included from PCEDT 1.0 are the Reader's Digest material, the Czech
monolingual corpus and the English-Czech dictionary.
Each section is enhanced with a comprehensive manual linguistic
annotation in the Prague Dependency Treebank style (LDC2006T01
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2006T01>),
Prague Dependency Treebank 2.0). The main features of this annotation
style are:
-dependency structure of the content words and coordinating and
similar structures (function words are attached as their attribute
values)
-semantic labeling of content words and types of coordinating structures
-argument structure, including an argument structure ("valency")
lexicon for both languages
-ellipsis and anaphora resolution
This annotation style is called tectogrammatical annotation, and it
constitutes the tectogrammatical layer in the corpus. Please consult the
PCEDT website <http://ufal.mff.cuni.cz/pcedt2.0/> for more information
and documentation.
------------------------------------------------------------------------
--
--
Ilya Ahtaridis
Membership Coordinator
--------------------------------------------------------------------
Linguistic Data Consortium Phone: 1 (215) 573-1275
University of Pennsylvania Fax: 1 (215) 573-2175
3600 Market St., Suite 810ldc at ldc.upenn.edu
Philadelphia, PA 19104 USAhttp://www.ldc.upenn.edu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/corpora/attachments/20120622/01f61328/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
More information about the Corpora
mailing list