[Corpora-List] New from LDC
Linguistic Data Consortium
ldc at ldc.upenn.edu
Thu Oct 25 19:29:03 UTC 2012
*- Fall 2012 LDC Data Scholarship Recipients -* <#scholar>
*- Language Resource Wiki -* <#wiki>
/New publications:/
*- GALE Chinese-English Word Alignment and Tagging Training Part 2 --
Newswire -* <#gale1>
*- GALE Phase 2 Arabic Broadcast News Parallel Text -* <#gale2>
------------------------------------------------------------------------
*Fall 2012 LDC Data Scholarship Recipients*
LDC is pleased to announce the student recipients of the Fall 2012 LDC
Data Scholarship program! This program provides university and college
students with access to LDC data at no-cost. Students were asked to
complete an application which consisted of a proposal describing their
intended use of the data, as well as a letter of support from their
thesis adviser. We received many solid applications and have chosen six
proposals to support. The following students received no-cost copies
of LDC data:
Jaffar Atwan - National University of Malaysia (Malaysia), Phd
candidate, Information Science and Technology. Jaffar has been
awarded a copy of Arabic Newswire Part 1 (LDC2001T55) for his work
in information retrieval.
Sarath Chandar - Indian Institute of Technology, Madras (India), MS
candidate, Computer Science and Engineering. Sarath has been awarded
a copy of Treebank-3 (LDC99T42) for his work in grammar induction.
Kuruvachan K. George - Amrita Vishwa Vidyapeetham (India), Phd
Candidate, Electrical and Computer Engineering. Kuruvachan has been
awarded a copy of Fisher English Part 2 (LDC2005S13/T19) and2008NIST
Speaker Recognition Evaluationdata (LDC2011S05/07/08/11) for his
work in speaker recognition.
Eduardo Motta - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
(Brazil), Phd candidate, Information Sciences. Eduardo has been
awarded a copy of English Web Treebank (LDC2012T13) for his work in
machine learning.
Genevieve Sapijaszko - University of Central Florida (USA), Phd
Candidate, Electrical and Computer Engineering.Genevieve has been
awarded a copy TIMIT Acoustic-Phonetic Continuous Speech Corpus
(LDC93S1) and YOHO Speaker Verification (LDC94S16) for her work in
digital signal processing.
John Steinberg - Temple University (USA), MS candidate, Electrical
and Computer Engineering. John has been awarded a copy of CALLHOME
Mandarin Chinese Lexicon (LDC96L15) and CALLHOME Mandarin Chinese
Transcripts (LDC96T16) for his work in speech recognition.
*Language Resource Wiki*
The Language Resource Wiki <http://lrwiki.ldc.upenn.edu/> catalogs data,
software, descriptive grammars and other resources for a variety of
languages but especially those with a paucity of generally available
resources for research. LDC is actively seeking editors knowledgeable in
these and other languages to develop and maintain the pages, which are
readable by anyone but writable only by editors. The wiki currently has
resource listings for: Bengali, Berber, Breton, Ewe, Greek (Ancient),
Indonesian, Hindi, Latin, Panjabi, Pashto, Sorani (Central Kurdish),
Russian, Tagalog, Tamil, and Urdu, and for the following Sign Languages:
American, British, Catalan, Dutch, Flemish, German, Japanese, New
Zealand, Polish, Spanish, and Swiss German.
*New publications*
(1) GALE Chinese-English Word Alignment and Tagging Training Part 2 --
Newswire
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2012T18>
was developed by LDC and contains 169,080 tokens of word aligned Chinese
and English parallel text enriched with linguistic tags. This material
was used as training data in the DARPA GALE
<http://projects.ldc.upenn.edu/gale/index.html> (Global Autonomous
Language Exploitation) program.
Some approaches to statistical machine translation include the
incorporation of linguistic knowledge in word aligned text as a means to
improve automatic word alignment and machine translation quality. This
is accomplished with two annotation schemes: alignment and tagging.
Alignment identifies minimum translation units and translation relations
by using minimum-match and attachment annotation approaches. A set of
word tags and alignment link tags are designed in the tagging scheme to
describe these translation units and relations. Tagging adds contextual,
syntactic and language-specific features to the alignment annotation.
The Chinese word alignment tasks consisted of the following components:
Identifying, aligning, and tagging 8 different types of links
Identifying, attaching, and tagging local-level unmatched words
Identifying and tagging sentence/discourse-level unmatched words
Identifying and tagging all instances of Chinese ?(DE) except when
they were a part of a semantic link.
*
(2) GALE Phase 2 Arabic Broadcast News Parallel Text
<http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC2012T18>
was developed by LDC, and along with other corpora, the parallel text in
this release comprised training data for Phase 2 of the DARPA GALE
(Global Autonomous Language Exploitation) Program. This corpus contains
Modern Standard Arabic source text and corresponding English
translations selected from broadcast news (BN) data collected by LDC
between 2005 and 2007 and transcribed by LDC or under its direction.
GALE Phase 2 Arabic Broadcast News Parallel Text includes seven
source-translation pairs, comprising 29,210 words of Arabic source text
and its English translation. Data is drawn from six distinct Arabic
programs broadcast between 2005 and 2007 from Abu Dhabi TV, based in Abu
Dhabi, United Arab Emirates; Al Alam News Channel, based in Iran;
Aljazeera, a regional broadcast programmer based in Doha, Qatar; Dubai
TV, based in Dubai, United Arab Emirates; and Kuwait TV, a national
television station based in Kuwait. The BN programming in this release
focuses on current events topics.
The files in this release were transcribed by LDC staff and/or
transcription vendors under contract to LDC in accordance with the Quick
Rich Transcription
<http://projects.ldc.upenn.edu/gale/Transcription/Arabic-XTransQRTR.V3.pdf>
guidelines developed by LDC. Transcribers indicated sentence boundaries
in addition to transcribing the text. Data was manually selected for
translation according to several criteria, including linguistic
features, transcription features and topic features. The transcribed and
segmented files were then reformatted into a human-readable translation
format and assigned to translation vendors. Translators followed LDC's
Arabic to English translation guidelines. Bilingual LDC staff performed
quality control procedures on the completed translations.
------------------------------------------------------------------------
--
--
Ilya Ahtaridis
Membership Coordinator
--------------------------------------------------------------------
Linguistic Data Consortium Phone: 1 (215) 573-1275
University of Pennsylvania Fax: 1 (215) 573-2175
3600 Market St., Suite 810ldc at ldc.upenn.edu
Philadelphia, PA 19104 USAhttp://www.ldc.upenn.edu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/corpora/attachments/20121025/ba56cf2f/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
More information about the Corpora
mailing list