[Corpora-List] FINAL CALL FOR PAPERS - International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation
Daniel Gallego Hernández
daniel.gallego at ua.es
Wed Oct 16 15:20:50 UTC 2013
FINAL CALL FOR PAPERS (ENGLISH)
International Conference on Economic, Business, Financial and
Institutional Translation
29-31 May, 2014
University of Alicante, Spain
Webpage:
http://dti.ua.es/en/comenego/congreso-traduccion-economica/international-conference-on-economic-business-financial-and-institutional-translation.html
*AIM*
In the age of the information society, the global economy focuses not
only on production and distribution processes, but also on information
and communication. Furthermore, it has taken a special interest in these
processes in a context in which Information Technologies (IT) are being
developed at great speed as one of the driving forces behind the economy
in a globalized world. Against this background, translation plays an
important role in these processes. The practice of economic, business,
financial and institutional translation increases each day: institutions
and agencies operate in more than one language; multinationals produce
documents in different languages to expand their services all around the
world; and large enterprises and SMEs also have to adopt a multilingual
approach when accessing new markets in new countries.
Many translation and interpreting training centers, including the
University of Alicante, are aware of the need for training in this area.
This can be seen in their curricula, which include subjects such as
specialized translation and economic or institutional translation.
Trainers and researchers also seem to be more interested in knowing and
researching the ins and outs of this type of translation: they study its
relationship to terminology, new technologies, teaching, contrastive
analysis and translation orders, etc. In this context, the Department of
Translation and Interpretation of the University of Alicante seeks to
bring together translation practitioners, researchers, teachers and
other people interested in economic, commercial, financial and
institutional translation in order to:
- Discuss new research trends in the field of economic, commercial,
financial and institutional translation
- Discuss the study of translation assignments, resources, textual
genres, IT and their relationship to economics and business
- Gain first-hand knowledge about business translation from professionals
- Reflect on the gap between the professional and academic worlds
*TOPICS*
The organizing committee of the conference invites scholars, researchers
and professionals to submit proposals for papers and posters (abstracts)
on any specialty (accounting, finance, marketing, logistics,
transportation, advertising, sales, insurance, macroeconomics,
macrofinance, monetary policy, tourism, corporate governance,
management, real estate or corporate website, etc.) in any of the
following areas:
- Terminology problems and translation practice
- International Business and Multilingual Communication
- Creation of terminology resources
- Genres, text taxonomies and contrastive analysis
- Professional experiences
- IT and the use of translation resources
- Translation training
*INVITED SPEAKERS *
The organizing committee is pleased to welcome the following plenary
speakers: Jeanne Dancette, Université de Montréal (Canada), Rebecca
Piekkari (Aalto University, Finland), Agustín Jiménez
(Directorate-General for Translation - European Commission), and Arnold
Vredenbregth (Deloitte, Holland).
*IMPORTANT DATES*
Abstract Submission: October 27, 2013
Authors Notification: November 15, 2013
Registration opens: January 1, 2014
Early bird registration deadline: February 28, 2014
Author registration deadline: March 30, 2013
Conference: 29, 30 and provisionally 31 May, 2014
*PAPER SUBMISSION*
Prospective authors are invited to submit papers in any of the topics
listed above. Papers should be submitted electronically via the
web-based submission system at:
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163.
Proposals (abstracts) must be submitted in English and, if it is the
case, one of the other conference languages (maximum of 300 words each).
A maximum of two proposals may be submitted for conference sessions, but
applicants must be co-authors of at least one of them. Please note that
the full paper will be allowed 15 minutes (plus five minutes for
discussion).
*FEES*
Before 28th February 2014
Speakers: 100€
Attendants: 50€
UA Students: 30€
After 28th February 2014
Speakers: 150€
Attendants: 75€
UA Students: 30€
The fee includes:
Attendance to all the sessions of the conference
Certificate of presentation (for speakers)
Certificate of attendance (for non-speakers)
Conference documentation
Proceedings of the conference (for speakers)
Coffee break & lunch
*PUBLICATIONS*
All accepted papers will be published in the conference proceedings
under an ISBN reference.
*ORGANIZERS*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante)
Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante)
Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante)
Paola Masseau (Universidad de Alicante)
Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante)
Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante)
Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla)
Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)
*SCIENTIFIC COMMITTEE*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense)
Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne)
María Calzada (Universitat Jaume I)
Jeanne Dancette (Université de Montréal)
Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca)
Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3)
Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid)
Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes)
Peter Holzer (Universität Innsbruck)
Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey)
Geoffrey Koby (Kent State University)
Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra)
José Mateo Martínez (Universidad de Alicante)
Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga)
Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie)
Francisca Suau Jiménez (Universitat de València)
Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen)
Christian Vicente (Université de Haute Alsace)
*CONTACT INFORMATION*
If you have any question please feel free to contact us at the following
address: comenego at ua.es
*PARTNERS*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)
Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante)
Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante)
Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad
de Alicante)
Cálamo&Cran
ÚLTIMA CIRCULAR (ESPAÑOL)
Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e
Institucional
29-31 de mayo de 2014
Universidad de Alicante, España
Sitio web: http://dti.ua.es/es/comenego/congreso-traduccion-economica/
*OBJETIVOS*
En la era de la sociedad de la información, la economía global ya no
solo se preocupa por los procesos de producción y distribución, sino
también por los de información y comunicación, de los parece haber
tomado especial conciencia ante el desarrollo de las Tecnologías de la
Información y la Comunicación (TIC), que desempeñan un papel importante
para impulsar la economía en un mundo globalizado. Ante este panorama,
la traducción entra en escena como un componente indispensable en estos
procesos. La traducción económica, comercial, financiera e institucional
es una práctica profesional cada vez más habitual: las instituciones y
organismos públicos, por su naturaleza, se ven obligadas a operar en más
de una lengua; las multinacionales, en su afán por expandirse por los
diferentes rincones del mundo, se ven igualmente abocadas a producir
documentación en diferentes idiomas; las pequeñas y medianas empresas,
con tal de acceder a nuevos mercados en nuevos territorios, también
requieren del multilingüismo.
Muchos de los centros de formación de traductores e intérpretes, entre
ellos, la Universidad de Alicante, son conscientes de la necesidad de
preparar profesionales en este ámbito de especialidad. Así lo demuestran
sus planes de estudio, que incluyen asignaturas de traducción
especializada (económica) e institucional. También parecen ser cada vez
más los formadores e investigadores preocupados por conocer los
entresijos de este tipo de traducción, que estudian su relación con los
distintos elementos con los que interactúa la traducción, como la
terminología, las nuevas tecnologías, la docencia, el análisis
contrastivo, los encargos de traducción, etc. Ante este panorama, la
Universidad de Alicante, desde el Departamento de Traducción e
Interpretación, se ha propuesto como objetivo reunir a profesionales,
investigadores, profesores y demás colectivos interesados por la
traducción económica, comercial, financiera e institucional con el
propósito de:
- Conocer las nuevas tendencias de investigación en el ámbito de la
traducción económica, comercial, financiera e institucional
- Promover el estudio de los encargos de traducción, de recursos de
documentación, de los géneros textuales o de las TIC en su relación con
el ámbito de la economía y los negocios
- Conocer de primera mano las experiencias profesionales en la
traducción para el ámbito de la economía y los negocios
- Reflexionar sobre la distancia existente entre el mundo profesional y
el mundo académico
*TEMAS*
Se aceptan ponencias y pósteres en alemán, español, francés e inglés
que, además de versar sobre alguna de las áreas implicadas en la
traducción económica, comercial, financiera o institucional
(contabilidad, finanzas, márketing, logística, transporte, publicidad,
ventas, seguros, macroeconomía, macrofinanzas, política monetaria,
turismo, gobierno corporativo, administración, inmobiliaria, web
corporativo, etc.), se relacionen con los siguientes temas:
- Problemas terminológicos en la práctica de la traducción
- Comercio internacional y comunicación multilingüe
- Creación de recursos terminográficos
- Géneros textuales, taxonomías y análisis contrastivos
- Experiencias profesionales
- Nuevas tecnologías y explotación de recursos documentales
- Docencia y formación de traductores
*CONFERENCIANTES PLENARIOS*
El comité organizativo se complace en anunciar la participación de los
siguientes ponente plenarios:
- Jeanne Dancette (Université de Montréal, Canadá)
- Rebecca Piekkari (Aalto University, Finlandia)
- Agustín Jiménez (Dirección General de Traducción de la Comisión Europea)
- Arnold Vredenbregth (Deloitte, Holanda)
*FECHAS IMPORTANTES*
Envío de abstracts: 27 de octubre de 2013
Notificación de aceptación: 15 de noviembre de 2013
Inscripción: a partir del 1 de enero de 2014
Fecha límite para la inscripción anticipada: 28 de febrero de 2014
Fecha límite para inscribirse: 30 de marzo de 2014
Congreso: 29, 30 y eventualmente 31 de mayo de 2014
*ENVÍO DE ABSTRACTS*
Los interesados en presentar una ponencia deberán enviar, a través de
este enlace
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163,
dos resúmenes de aproximadamente 300 palabras cada uno (uno
obligatoriamente en inglés y otro en la lengua de presentación) para que
su propuesta sea evaluada. Se podrá hacer un máximo de dos propuestas,
siempre y cuando se sea coautor de alguna de ellas. Las ponencias
tendrán una duración de 15 minutos (más cinco minutos de debate).
*CUOTAS*
Antes del 28-2-2014
Ponentes: 100€
Asistentes: 50€
Estudiantes UA: 30€
Después del 28-2-2014
Ponentes: 150€
Asistentes: 75€
Estudiantes UA: 30€
El pago de la cuota da derecho a:
- Asistencia a los actos del congreso
- Certificado de ponente (en caso de presentar comunicación)
- Certificado de asistente (en caso de no presentar comunicación)
- Documentación del Simposio
- Actas del Simposio (en caso de presentar comunicación)
- Coffee break y almuerzo durante los días del congreso
*PUBLICACIÓN*
Los trabajos aceptados se publicarán en las actas del congreso con ISBN.
*COMITÉ ORGANIZADOR*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante)
Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante)
Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante)
Paola Masseau (Universidad de Alicante)
Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante)
Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante)
Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla)
Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)
*COMITÉ CIENTÍFICO*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense)
Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne)
María Calzada (Universitat Jaume I)
Jeanne Dancette (Université de Montréal)
Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca)
Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3)
Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid)
Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes)
Peter Holzer (Universität Innsbruck)
Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey)
Geoffrey Koby (Kent State University)
Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra)
José Mateo Martínez (Universidad de Alicante)
Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga)
Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie)
Francisca Suau Jiménez (Universitat de València)
Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen)
Christian Vicente (Université de Haute Alsace)
*INFORMACIÓN DE CONTACTO*
Si tiene alguna duda, no dude en contactarnos a través del siguiente
correo: comenego at ua.es
*PATROCINIO*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)
Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante)
Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante)
Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad
de Alicante)
Cálamo&Cran
DERNIER APPEL A COMMUNICATION (FRANÇAIS)
Colloque international de traduction économique, commerciale, financière
et institutionnelle
29, 30 et 31 mai 2014
Université d'Alicante, Espagne
Site web :
http://dti.ua.es/en/comenego/congreso-traduccion-economica/international-conference-on-economic-business-financial-and-institutional-translation.html
*OBJECTIFS*
À l'ère de la société de l'information, l'économie mondiale se soucie
non seulement des processus de production et de distribution, mais aussi
des processus d'information et de communication. L'économie semble avoir
pris conscience de ces éléments dans un monde globalisé où les
Technologies de l'Information et de la Communication (TIC) jouent un
rôle important dans sa stimulation. Dans ce contexte, la traduction joue
un rôle primordial. La pratique de la traduction économique,
commerciale, financière et institutionnelle est incontournable : les
institutions et les organismes sont contraints d'opérer dans plus d'une
langue, les entreprises multinationales, dans leur quête de
développement international, produisent également des documents dans
différentes langues, les petites entreprises ou les PME ont besoin du
multilinguisme afin d'accéder à de nouveaux marchés sur de nouveaux
territoires.
De nombreux centres de formation de traducteurs et d'interprètes, dont
l'Université d'Alicante, sont conscients de la nécessité d'une formation
dans ce domaine. La preuve en est leurs différents programmes d'études
qui comprennent des matières non seulement de traduction spécialisée,
mais aussi de traduction économique ou institutionnelle. Les formateurs
et les chercheurs eux aussi semblent être de plus en plus intéressés par
ce type de traduction et étudient leur relation avec d'autres éléments
comme la terminologie, les nouvelles technologies, l'enseignement,
l'analyse contrastive, les commandes de traduction, etc. Dans ce
contexte, le Département de traduction et d'interprétation de
l'Université d'Alicante s'est proposé de réunir des traducteurs, des
chercheurs, des enseignants mais aussi toute personne s'intéressant à la
traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle dans
le but de :
- Connaître les nouvelles tendances de la recherche dans le domaine de
la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle
- Promouvoir l'étude de commandes de traduction, les ressources, les
genres textuels ou les TIC en ce qui concerne le domaine de l'économie
et des affaires
- Connaître directement l'expérience professionnelle de traducteurs
travaillant pour le domaine de l'économie et des entreprises
- Réfléchir sur l'écart entre le monde professionnel et le monde académique
*THÈMES*
Le comité organisateur invite les personnes intéressées à soumettre des
propositions de communications orales ou affichées (posters) pour le
Congrès international de traduction économique, commerciale, financière
et institutionnelle de l'Université d'Alicante. Les domaines du congrès
sont : la traduction économique, commerciale, financière et
institutionnelle (comptabilité, finance, marketing, logistique,
transport, publicité, ventes, assurance, macroéconomie, macrofinances,
politique monétaire, tourisme, gouvernement d'entreprise, gestion,
immobilier, web d'entreprises, etc.). Les questions pouvant être abordées :
- Problèmes terminologiques dans la pratique de la traduction
- Commerce international et communication multilingue
- Création de ressources terminologiques
- Genres textuels, taxonomies de textes, analyse contrastive
- Expériences professionnelles
- Nouvelles technologies et exploitation des ressources
- Formation des traducteurs
*CONFÉRENCIERS INVITÉS*
Le comité d'organisation a le plaisir d'annoncer la participation de
Jeanne Dancette (Université de Montréal, Canada), Rebecca Piekkari
(Aalto University, Finlande), Agustín Jiménez (Direction générale de la
traduction de la Commission européenne) et Arnold Vredenbregth
(Deloitte, Hollande) en tant que conférenciers invités.
*DATES*
Soumission des propositions : 27 octobre 2013
Notification d'acceptation : 15 novembre 2013
Inscription au colloque : 1er janvier 2014
Date limite de préinscription : 28 février 2014
Date limite d'inscription : 30 mars 2014
Colloque : 29, 30 et éventuellement 31 mai 2014
*SOUMISSION DES PROPOSITIONS*
Les personnes souhaitant présenter une communication doivent suivre ce
lien
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163
pour soumettre deux résumés d'environ 300 mots chacun (l'un en anglais
et l'autre dans la langue de présentation) afin que leur proposition
soit évaluée. Les personnes intéressées peuvent soumettre un maximum de
deux propositions, à condition qu’elles soient co-auteurs de l’une
d’entre elles. La durée des présentations orales est fixée à 15 minutes
suivies de 5 minutes de discussion.
*FRAIS*
Avant le 28 février 2014
Conférenciers : 100€
Assistants : 50€
Étudiants UA : 30€
Après le 28 février 2014
Conférenciers : 150€
Assistants : 75€
Étudiants UA : 30€
Les frais comprennent:
Participation à toutes les sessions du colloque
Certificat de présentation (pour les conférenciers)
Certificat de présence (pour les assistants)
Documentation du colloque
Actes du colloque (pour les conférenciers)
Coffee break et déjeuner
*PUBLICATION*
Les travaux acceptés seront publiés dans les actes du colloque (avec ISBN).
*COMITÉ D'ORGANISATION*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante)
Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante)
Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante)
Paola Masseau (Universidad de Alicante)
Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante)
Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante)
Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla)
Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)
*COMITÉ SCIENTIQUE*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense)
Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne)
María Calzada (Universitat Jaume I)
Jeanne Dancette (Université de Montréal)
Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca)
Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3)
Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid)
Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes)
Peter Holzer (Universität Innsbruck)
Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey)
Geoffrey Koby (Kent State University)
Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra)
José Mateo Martínez (Universidad de Alicante)
Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga)
Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie)
Francisca Suau Jiménez (Universitat de València)
Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen)
Christian Vicente (Université de Haute Alsace)
*NOUS CONTACTER*
Pour toute question n'hésitez pas à nous contacter à comenego at ua.es
*SPONSORING*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)
Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante)
Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante)
Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad
de Alicante)
Cálamo&Cran
FINAL CALL FOR PAPERS (DEUTSCH)
Internationaler Kongress für Wirtschafts-, Handels-, Finanz- und
institutionelle Übersetzung
29., 30. und 31. Mai 2014
Universität Alicante, Spanien
Webseite: http://dti.ua.es/es/comenego/congreso-traduccion-economica/
*Ziele*
Im heutigen Zeitalter ist die Wirtschaft nicht mehr nur an den
Herstellungs- und Vertriebsverfahren interessiert, sondern auch
besonders an Information und Kommunikation. In diesen Bereichen wird das
Augenmerk insbesondere auf die Entwicklung der Informations- und
Kommunikationstechnologien (IKT) gerichtet. Die Übersetzung tritt dabei
als unersetzliche Komponente in einer globalisierten Welt auf, um die
Wirtschaft anzukurbeln. Da die Institutionen und öffentlichen
Einrichtungen sich aufgrund ihrer besonderen Merkmale gezwungen sehen,
in mehreren Sprachen zu agieren, sind das Übersetzen in Wirtschafts-,
Handels-, und Finanzbereichen sowie die Übersetzungen in internationalen
Organisationen zu einer immer weiter verbreiteten beruflichen Praxis
geworden. Aufgrund dessen verfassen multinationale Unternehmen, in ihrem
Drang zur Expansion, Dokumente in verschiedenen Sprachen und auch kleine
oder mittlere Unternehmen machen sich die Mehrsprachigkeit zu eigen, um
Märkte in neuen Bereichen zu erschließen.
Viele Bildungsinstitute für Übersetzer und Dolmetscher, unter ihnen auch
die Universität Alicante, sind sich der Notwendigkeit bewusst,
professionelle Übersetzer in diesem Bereich auszubilden. So werden
Fächer wie Fachübersetzung in Wirtschaft und Übersetzung in
Institutionen in ihren Programmen angeboten. Außerdem scheint es, als
wären immer mehr Ausbilder und Forscher darum bemüht, die Komplexität
dieser Art von Übersetzung zu ergründen und somit die Beziehungen
zwischen den verschiedenen Elementen, wie z. B. Terminologie, neuen
Technologien, Lehre, Vergleichsanalysen und Übersetzungsaufträgen u.a.
zu erkennen.
Vor diesem Hintergrund haben sich die Universität Alicante und der
Fachbereich Übersetzen und Dolmetschen vorgenommen, Spezialisten,
Forscher, Dozenten und andere Kollektive, die an der Wirtschafts-,
Handels-, Finanz- und institutionellen Übersetzung interessiert sind,
zusammenzubringen. Die Ziele sind:
* den neuesten Forschungsstand im Rahmen der Wirtschafts-, Handels-,
Finanz- und institutionellen Übersetzung vorzustellen
* Studien über Übersetzungsaufträge, Dokumentationsressourcen,
Textsorten oder die IKT in Beziehung zur Wirtschaft und dem Handel
anzuregen
* Arbeitsweise und Erfahrungen professioneller Handels- und
Wirtschaftsübersetzer aus erster Hand kennenzulernen
* Reflexionen über die Diskrepanz zwischen der beruflichen und der
akademischen Welt anzustellen
*Themenbereiche*
Willkommen sind Poster und Vorträge auf Deutsch, Englisch, Französisch
und Spanisch zu den Themenbereichen des Kongresses über Wirtschafts-,
Handels-, Finanz- und institutionelle Übersetzung (Rechnungswesen,
Finanzen, Marketing, Logistik, Transportwesen, Werbung, Verkauf,
Versicherungen, Makroökonomie, Makrofinanzen, Währungspolitik,
Tourismus, Unternehmensführung, Verwaltung, Immobilien, Corporate
Websites usw.) sowie zu den folgenden Themen:
* Terminologische Probleme in der Übersetzungspraxis
* Internationaler Handel und mehrsprachige Kommunikation
* Schaffung von terminografischen Ressourcen
* Textsorten, Texttypologien und kontrastiven Ansätzen
* Berufserfahrungen
* Neue Technologien (IKT) und Nutzung von Dokumentarressourcen
* Ausbildung von Übersetzern
*PLENARREDNER*
Das Organisationskomitee hat die Freude Ihnen mitzuteilen, dass
Jeannette Dancette (Université de Montréal, Kanada), Rebecca Piekkari
(Aalto University, Finnland) Agustín Jiménez (Generaldirektion
Übersetzung der Europäischen Kommission) und Arnold Vredenbregth
(Deloitte, Holland) die Plenarredner sein wird.
*WICHTIGE TERMINE*
Einreichen der Abstracts: bis zum 27. Oktober 2013
Bestätigung der Annahme: 15. November 2013
Einschreibung: ab dem 1. Januar 2014
Frühzeitige Anmeldefrist: 28. Februar 2014
Ende der Anmeldefrist: 30. März 2014
Kongress: 29., 30. und eventuell 31. Mai 2014
Die Vorschläge für die Beiträge sollten an den folgenden Link gesendet
werden:
http://aplicacionesua.cpd.ua.es/cuestionario/pub/preg.asp?idioma=es&cuestionario=3163
Senden Sie bitte Ihren Vorschlag in Form von zwei Zusammenfassungen von
je 300 Wörtern zur Prüfung und Auswahl (einen in englischer Sprache und
einen in der Sprache des Beitrags). Es können höchstens zwei Vorschläge
eingereicht werden, vorausgesetzt, man ist der Mitverfasser einer der
beiden Vorschläge. Vorträge haben eine Dauer von 15 Minuten und die
Diskussionszeit nimmt weitere fünf Minuten ein.
*GEBÜHREN*
Vor dem 28. Februar 2014
Vortragende: 100€
Teilnehmer: 50€
Studenten Universität Alicante: 30€
Nach dem 28. Februar 2014
Vortragende: 150€
Teilnehmer: 75€
Studenten Universität Alicante: 30€
Die Bezahlung der Gebühren berechtigt zu:
- Teilnahme an den Veranstaltungen des Kongresses
- Zertifikat (für Vortragende)
- Teilnahmebestätigung (für Nichtvortragende)
- Informationsmaterial des Kongresses
- Kongressakten (für Vortragende)
- Coffee break und Mittagessen während des Kongresses
*VERÖFFENTLICHUNG DER KONGRESSAKTEN*
Die angenommenen Beiträge werden in den Kongressakten mit ISBN
veröffentlicht.
*ORGANISATIONSKOMITEE*
Daniel Gallego Hernández (Universidad de Alicante)
Juan Antonio Albaladejo (Universidad de Alicante)
Juan-Norbert Cubarsí Elfering (Universidad de Alicante)
Paola Masseau (Universidad de Alicante)
Miguel Tolosa Igualada (Universidad de Alicante)
Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante)
Ana Medina Reguera (Universidad Pablo de Olavide de Sevilla)
Verónica Román Mínguez (Universidad Autónoma de Madrid)
*WISSENSCHAFTLICHES KOMITEE*
María Alice Antunes (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Talita Barreto (Universidade Federal Fluminense)
Cristina Batalha (Universidade do Estado do Rio de Janeiro)
Irmtraud Behr (Université de Paris-Sorbonne)
María Calzada (Universitat Jaume I)
Jeanne Dancette (Université de Montréal)
Danielle Dubroca (Universidad de Salamanca)
Marie-Ange Etayo (Université Jean Moulin Lyon 3)
Pedro Fuertes (Universidad de Valladolid)
Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Universität des Saarlandes)
Peter Holzer (Universität Innsbruck)
Miguel A. Jiménez-Crespo (Rutgers, The State University of New Jersey)
Geoffrey Koby (Kent State University)
Mercè Lorente Casafont (Universitat Pompeu Fabra)
José Mateo Martínez (Universidad de Alicante)
Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Málaga)
Ewa Palka (Uniwersytet Jagiellonski W Krakowie)
Francisca Suau Jiménez (Universitat de València)
Lieve Vangehuchten (Universiteit Antwerpen)
Christian Vicente (Université de Haute Alsace)
*KONTAKT*
Sollten Sie noch Fragen haben, richten Sie diese bitte an folgende
E-mail: comenego at ua.es
*SPONSORING*
COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)
Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante)
Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Alicante)
Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística (Universidad
de Alicante)
Cálamo&Cran
_______________________________________________
UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
Corpora mailing list
Corpora at uib.no
http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
More information about the Corpora
mailing list