[EDLING:1688] Teaching foreigners the Queen's language
Francis M. Hult
fmhult at DOLPHIN.UPENN.EDU
Sun Jul 2 03:23:02 UTC 2006
Moneycontrol India
http://news.moneycontrol.com/india/newsarticle/stocksnews.php?autono=224507
Teaching foreigners the Queen's language
Outsourcing has seen many avatars in India from services to knowledge and
there are some who are cashing in, on the business of languages. Cactus
Communications is one such example. A Mumbai based firm, that has made its
foray into the world of English editing and research-based educational
services, under the brand names Editage & i-osmosis, and all this under the
vision of one man.
What started off as a freelance vocation for 27-year-old Abhishek Goel, four
years ago in Japan, is now a full-fledged business operation, largely focused
on the scientific community in Japan and now looking at South-East Asia. The
business started as a one-room home-office, now has 110 employees comprising
teachers, journalists, doctors and other specialists. Cactus now has a
clientele of 3,500 and has recently completed editing its 7,500th research
paper. Editage and i-osmosis are now two distinct divisions under the Cactus
umbrella.
But is this something he always wanted to do? Director of Business Development
Cactus Communications, Abhishek Goel told CNBC-TV18, "I went to Japan on a
student exchange programme, when I was with AIESEC. There, I wanted to do
waste management so I met researchers at Universities in Tokyo and outside. I
went back to India and struggled with waste management, as you would know that
waste management in India is a dirty business - what with government
intervention and the local mafia."
"I just didn't have the skills to deal with that sort of an audience then. So,
I thought let me do something else, let me find something else that is
exciting enough and that I would like doing. I came back to India and started
this company that does English editing, focused on researches done in Japan
and helping researchers publish internationally because Japan has a very
vibrant research community, which everyone knows about."
But he got the idea for this business, when he saw that there was a gap in the
market for this kind of work. He explains, " I met a professor at the
University of Tokyo, which is undoubtedly Japan's largest university. I met
him for waste management, at the end of a discussion he said, 'okay you speak
English so why don't you edit my papers for me. I was scared, I said it was
not a good idea because I have got a commerce background and your papers are
going to be technical and scientific and there is no way I am going to be able
to do it and I have stuff to do'."
"But he insisted. He said 'you will learn and you get to foster a bond with me
and maybe I will help you sometime in future'. So, I said great, let's start.
I came back and was doing this on the side, as I was exploring my waste
management course. Gradually, I realised that there is a gap because this was
the first meeting I had with the professor and he trusted me with his research
papers. So, I said we are going to define his career, whether he gets a Nobel
or not."
So, they started out small and kept costs low because he wanted to see if the
business had any potential. He explains, "We said whatever we do, we need to
do it in a sustainable fashion. We need to be sure, that there is a market
before we get aggressive. We have heard horror stories of companies - even
larger corporations that had come in to Japan - and had exited because of
either a cultural gap, some cultural misunderstanding or because they had
underestimated the expenses."
"So, we started doing editing, and a year-and-half into editing, I have met
clients here through interactions over e-mail as well as meetings. We realised
we should do English education. Everyone has been doing English Education in
China. There are some cases, where people are in the businesss of homework
outsourcing in the US and things like that. But we said, let's do English
education in Japan and let's do it in a way that has not been done before."
"It is an online model and it is focused on written English. English education
in Japan, is a very big industry. Everyone focuses on conversational English
because that has been the market need for a very long time. It is only in the
past few years, that Japan has started to write (English), with the Japanese
businesses going more international and Japanese businesses managers working
overseas and a lot of foreign people working in Japan. So, they need to write
more frequently in English."
In all now, he has three divisions. One, which looks after the English writing
market in Japan, the English editing services and the transcription business.
So, how does he see revenues coming in, from the three divisions?
"I think Editage - that is our English editing services, is still a flagship
division and it is likely to be a flagship division for the next two years.
But I see i-osmosis, that is our English education division zooming ahead
because the demand for English education is much larger. Transcription is
going to be a support service, where we do media and business transcription.
We have also entered the Korean market. Korea has been a different experience
from Japan altogether."
He feels Korea is going to be the next big opportunity, where editing is
concerned. He's ambitious and says, "Our market in Japan is still very large,
but in parallel, we intend to go to Korea. It doesn't hurt us in terms of
resources and things like that. We are growing aggressively in Japan, but we
are also laying a foundation in Korea."
Another huge market is China, which he's not going to ignore. But for the time
being he feels, i-osmosis - his educational service division - has more
potential than editing because the research community in Japan and Korea is
larger.
With high flying dreams, Abhishek is now on the verge of opening an office in
Tokyo - his prime market. So, while he is not fluent in Japanese, he sure can
get by in the Land of the Rising Sun!
More information about the Edling
mailing list