[etnolinguistica] FW: 'Milho': difusão lexical?
Meira, S.
S.Meira at LET.LEIDENUNIV.NL
Mon Sep 15 11:58:14 UTC 2003
Prezados colegas,
eis aqui uma mensagem que me enviou o pesquisador
argentino Pedro Viegas Barros ('forwardada' com
permissão) sobre termos para 'milho' nas línguas
de sua especialidade -- uma contribuição para o debate
iniciado pelo Eduardo.
Sérgio Meira
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Estimado Sérgio
En su mensaje de Agosto 14, usted dice que en
proto-Karib se debería reconstruir probablemente
algo así como *a'natxi o *ahnatxi 'maíz'. Interesantemente,
tales proto-formas resultan muy parecidas a los
términos para `maíz' en algunas lenguas del Chaco
paraguayo:
Payaguá <n'Ets-Ék>
Maká naats'axik (-k puede ser un sufijo,
formador de nombres de plantas)
(x = fricativa velar sorda)
Angaité latsihi,
Lengua meridional latsehe
El Maká pertenece a la familia Mataguayo. El Angaité y el
Lengua meridional a la familia Maskoy. El Payaguá podría
estar relacionado con las familias Guaicurú y Mataguayo,
dentro de la hipótesis del tronco lingüístico Macro-Guaicurú.
Si bien la lengua payaguá se extinguió antes de que ningún
lingüista profesional pudiese tomar contacto con ella, el
término para 'maiz' dado por Max Schmidt aparece confirmado
al menos en dos vocabularios más antiguos, el de Cerviño
de fines del siglo XVIII (escrito <nechek>) y el de Guido
Boggiani publicado en 1900 (escrito <neezchèéc> y variantes).
En la época colonial los payaguá navegaban a lo largo
del río Paraguay, desde la zona del Pantanal en Mato
Grosso do Sul hasta el nordeste de la Argentina, así
que pueden haber sido un factor importante en la difusión
léxica. La forma maká es distinta a las de las demás lenguas
de la familia Mataguayo, por lo que presumiblemente se debe
a préstamo.
Agrego ahora el parecido que también tienen las formas
Karib con los siguientes términos para 'maíz'
Kanamarí (familia Katukina) natyi (ty = una africada)
Rikbaktsá (tronco Macro-Jê) natsi
Cito ambas formas de Adelaar (2000: 233), quien sugiere
difusión léxica para explicar en este caso el parecido.
Un abrazo
J. Pedro Viegas Barros
Referencias:
Adelaar, Willem. 2000. Propuesta de un nuevo vínculo
genético entre dos grupos lingüísticos indígenas de
la Amazonia occidental: harakmbut y katukina. Actas
I Congreso de lenguas indígenas de Sudamérica, ed.
Luis Miranda, Lima (Perú), tomo II, p. 219-236.
Gerzenstein, Ana. 1999. Diccionario etnolingüístico
maká-español. Índice español-maká. Buenos Aires:
Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía
y Letras, Instituto de Lingüística (Colección
"Nuestra América". Serie: Archivo de Lenguas
Indoamericanas).
Key, Mary Ritchie. 2000. (Ed.) Intercontinental
Dictionary Series. Vol. I. South American Indian
Languages, Irvine: University of California at Irving.
CD-ROM.
Richards, Elizabeth y Timothy Curtis. 2000.
Material lengua (meridional). En Key (Ed.).
Sammons, Ruth. 2000. Material angaité. En Key (Ed.).
Schmidt, Max. 1940. Los payaguá, Revista do Museu
Paulista, 3, São Paulo: 129-317.
Visite a página do grupo Etnolingüística, no endereço http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/.
Submeta textos para discussão, contribua com a "Biblioteca Virtual", sugira conexões que venham a ser do interesse dos membros do grupo. Enfim, participe! Para uma lista de dicas e normas para o uso da lista, favor dirigir-se ao endereço http://www.geocities.com/linguasindigenas/lista/.
Para cancelar sua assinatura deste grupo, envie um e-mail para:
etnolinguistica-unsubscribe at yahoogrupos.com.br
Seu uso do Yahoo! Grupos é sujeito às regras descritas em: http://br.yahoo.com/info/utos.html
More information about the Etnolinguistica
mailing list