Um catecismo Pur í
Eduardo Rivail Ribeiro
kariri at GMAIL.COM
Fri Jan 16 16:26:32 UTC 2009
Obrigado, Victor. Os dados disponíveis sobre as línguas da família Purí
(inclusive esses citados por você) são aqueles reunidos, a partir de
diversas fontes, por Loukotka (1937) e, mais recentemente, por Ambrósio
Pereira da Silva Neto, em tese de mestrado defendida na UnB em 2007
(http://www.etnolinguistica.org/tese:silva_2007). O artigo de Loukotka
também está disponível online, através do projeto Persée. O vocabulário Purí
de Torrezão pode ser baixado na Biblioteca Digital Curt Nimuendaju
(http://biblio.etnolinguistica.org/torrezao_1889_puri).
Muito obrigado pela disposição em ajudar a localizar o manuscrito do
Catecismo. Talvez uma possibilidade, em SP, seja o Arquivo Público do Estado
(http://www.arquivoestado.sp.gov.br/index.php). Talvez tenham ido parar lá
os documentos antigos da Paróquia de Queluz (isto se não estiverem ainda em
Queluz ou em alguma instância da hierarquia da Igreja).
Abraços,
Eduardo
----- Original Message -----
From: Victor Petrucci
To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Sent: Thursday, January 15, 2009 6:42 AM
Subject: RE: [etnolinguistica] Um catecismo Purí
Caros Eduardo e demais listeiros
Você sempre vem com questões instigadoras que animam em muito nossa lista.
Há muitos anos atrás reuni uma pequena lista de palavras Puri baseada nas
poucas citações do Prof. Aryon no seu pioneiro Linguas Brasileiras (1986)
p.49-50 e nas também poucas citações de Joseph Greenberg na sua obra
Language in the Americas onde ele se baseou nas obras de Irvine Davis,
principalmente no Comparative Je Phonology (1966) e Some Macro-Je
Relationships IJAL 34:42-47, tão conhecidos dos pesquisadores Macro-Je. Não
tenho o material original de Davis, mas, seria interessante ver onde ele
conseguiu o material. Creio que foi em Loukotka, mas não tenho certeza.
Creio que não acrescento nada mas gostaria de compartilhar com voces tal
lista de palavras que já enviei ao Eduardo algum tempo atrás:
Puri
Fonte: tradução/versão/organização tetralingüe feita por Victor A. Petrucci
a partir de RODRIGUES, Aryon D. (1986) Línguas Brasileiras pg.49-50; DAVIS,
Irvine, citado por GREENBERG, Joseph H. in Language in the Americas (1987)
p. 67 e ss..
an-gue língua / lengua / tongue [Swa172]
bate bonito / bonito / beautiful [MJ008]
begotara branco / blanco / white [Swa187]
Ca-pere, txapere pé / pie / foot [Swa056]
ein- meu / mi, mío / my, mine
imi corpo / cuerpo / body [Am044]
i-páin um / uno / one [Swa109]
ke cabelo / cabello, pelo / hair [Swa065]
ke cabeça / cabeza / head [Swa068]
kuriri dois / dos / two [Swa176]
ma fora / fuera / outside
maky milho / maíz / maize, corn
mpo árvore / árbol / tree [Swa174]
ñe nariz / nariz / nose [Swa106]
ngguara casa / casa / house
omi um / uno / one [Swa109]
paúan onça / onza / jaguar, tiger
podje, pothe fogo / fuego / fire [Swa048]
pun flecha / flecha / arrow [MJ003]
putu formiga / hormiga / ant
tamathi amor / amor / love [AM013]
thong pescoço / pescuezo, cuello / neck [Swa103]
ukhua pedra / piedra / stone [Swa154]
As indicações [SwaXXX] remetem à lista Swadesh 200; os [MJXXX] remetem aos
discutíveis e nem sempre verdadeiros cognatos em Macro-Je e os [AMXXX]
remetem aos ainda mais discutíveis cognatos Ameríndios de Greenberg e
Ruhlen.
Como bom rato de biblioteca tentarei "escarafunchar" o que for possível
sobre o Pe. Francisco das Chagas Lima.
Um abraço a todos
Victor A. Petrucci Campinas - Brasil
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20090116/8783b6b5/attachment.htm>
More information about the Etnolinguistica
mailing list