Um catecismo Pur í

Eduardo Rivail Ribeiro kariri at GMAIL.COM
Fri Jan 16 16:26:32 UTC 2009


Obrigado, Victor. Os dados disponíveis sobre as línguas da família Purí 
(inclusive esses citados por você) são aqueles reunidos, a partir de 
diversas fontes, por Loukotka (1937) e, mais recentemente, por Ambrósio 
Pereira da Silva Neto, em tese de mestrado defendida na UnB em 2007 
(http://www.etnolinguistica.org/tese:silva_2007). O artigo de Loukotka 
também está disponível online, através do projeto Persée. O vocabulário Purí 
de Torrezão pode ser baixado na Biblioteca Digital Curt Nimuendaju 
(http://biblio.etnolinguistica.org/torrezao_1889_puri).

Muito obrigado pela disposição em ajudar a localizar o manuscrito do 
Catecismo. Talvez uma possibilidade, em SP, seja o Arquivo Público do Estado 
(http://www.arquivoestado.sp.gov.br/index.php). Talvez tenham ido parar lá 
os documentos antigos da Paróquia de Queluz (isto se não estiverem ainda em 
Queluz ou em alguma instância da hierarquia da Igreja).

Abraços,

Eduardo

----- Original Message ----- 
From: Victor Petrucci
To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Sent: Thursday, January 15, 2009 6:42 AM
Subject: RE: [etnolinguistica] Um catecismo Purí


Caros Eduardo e demais listeiros

Você sempre vem com questões instigadoras que animam em muito nossa lista.

Há muitos anos atrás reuni uma pequena lista de palavras Puri baseada nas 
poucas citações do Prof. Aryon no seu pioneiro Linguas Brasileiras (1986) 
p.49-50 e nas também poucas citações de Joseph Greenberg na sua obra 
Language in the Americas onde ele se baseou nas obras de Irvine Davis, 
principalmente no Comparative Je Phonology (1966) e Some Macro-Je 
Relationships IJAL 34:42-47, tão conhecidos dos pesquisadores Macro-Je. Não 
tenho o material original de Davis, mas, seria interessante ver onde ele 
conseguiu o material. Creio que foi em Loukotka, mas não tenho certeza.

Creio que não acrescento nada mas gostaria de compartilhar com voces tal 
lista de palavras que já enviei ao Eduardo algum tempo atrás:

Puri

Fonte: tradução/versão/organização tetralingüe feita por Victor A. Petrucci 
a partir de  RODRIGUES, Aryon D. (1986) Línguas Brasileiras pg.49-50; DAVIS, 
Irvine, citado por GREENBERG, Joseph H. in Language in the Americas (1987) 
p. 67 e ss..

an-gue    língua / lengua / tongue   [Swa172]
bate    bonito / bonito / beautiful   [MJ008]
begotara    branco / blanco / white   [Swa187]
Ca-pere, txapere    pé / pie / foot   [Swa056]
ein-    meu / mi, mío / my, mine
imi    corpo / cuerpo / body   [Am044]
i-páin    um / uno / one   [Swa109]
ke    cabelo / cabello, pelo / hair   [Swa065]
ke    cabeça / cabeza / head   [Swa068]
kuriri    dois / dos / two   [Swa176]
ma    fora / fuera / outside
maky    milho / maíz / maize, corn
mpo    árvore / árbol / tree   [Swa174]
ñe    nariz / nariz / nose   [Swa106]
ngguara    casa / casa / house
omi    um / uno / one   [Swa109]
paúan    onça / onza / jaguar, tiger
podje, pothe    fogo / fuego / fire   [Swa048]
pun    flecha / flecha / arrow   [MJ003]
putu    formiga / hormiga / ant
tamathi    amor / amor / love   [AM013]
thong    pescoço / pescuezo, cuello / neck   [Swa103]
ukhua    pedra / piedra / stone   [Swa154]

As indicações [SwaXXX] remetem à lista Swadesh 200; os [MJXXX] remetem aos 
discutíveis e nem sempre verdadeiros cognatos em Macro-Je e os [AMXXX] 
remetem aos ainda mais discutíveis cognatos Ameríndios de Greenberg e 
Ruhlen.

Como bom rato de biblioteca tentarei "escarafunchar" o que for possível 
sobre o Pe. Francisco das Chagas Lima.

Um abraço a todos

Victor A. Petrucci Campinas - Brasil 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20090116/8783b6b5/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list