like

Stahlke, Herbert F.W. hstahlke at bsu.edu
Sun Feb 22 01:10:11 UTC 2004


-ly and 'like' both come from Old English li:c 'body', a word that is preserved in 'lychgate', a covered gate into a churchyard where the pall bearers rest a body on the way from the church to the burial site.  It shows up pretty early in English as a derivational suffix meaning "in the manner of".  During Middle English the final consonant was lost resulting in the form now spelled -ly.  Modern 'like' in 'childlike' is a doublet with -ly, but it forms compounds rather than derivative forms.  German -lich and Dutch -lijk have a similar history.  
 
English 'wise' has largely lost the meaning of 'manner', except in the rare, perhaps 'in this wise'.  Ingo Plag (Word Formation in English, Cambridge 2003) argues that it's no longer a compound element but a combining form.  Whether it's a combining form or a noun used to form compounds depends on how one treats 'in this wise', as archaic or not.
 
Herb Stahlke
 

	"Like" was definitely used in this manner in a circa-1900 Bram Stoker novel,
	where it became clear from context that this was considered substandard
	British English and/or criminal cant.  I would love to tell you the title,
	but I either left the book in England or have it sitting in an attic 100
	miles north of here.
	
	What follows is not a "sociolinguistic study" or anything approaching
	"science" but merely my own speculations:
	
	I've sometimes wondered whether this use of "like," whether after a verb or
	an adjective, could be something like an adverbial surrogate or a form on
	its way to becoming an adverb.  Just as the basic forms of life are
	continually re-evolving in the sea around us, could various stages of
	evolving language forms also be in the process of reenactment?  After all,
	where did the adverb suffix "-ly" come from anyway?  And why do we find the
	adjective suffixes "-lich" and "-lijk" in German and Dutch?
	
	Both so-called substandard English and standard German make their adjectives
	double as  adverbs, but could there nonetheless be a shared feeling among
	speakers that something might be missing?  Could the explanation for this be
	found in a lost ancestor of several related  languages?
	
	This is scarcely to suggest that adverbs represent any kind of linguistic
	advance or that languages with an adverb for every adjective (which would
	exclude English) are superior to those without this feature, rather it seems
	interesting to note what may be a common conflict within a small group of
	languages.
	
	But why an adverb?  I would suggest that such speakers do not feel full
	confidence in the words they use and thus feel the need for some kind of
	qualification, even if they are not sure what form this qualification should
	take.  And this comes out as "like."
	
	A more persuasive adverbial surrogate is "wise," which is also sometimes
	claimed as an Americanism.  As in "How are we doing supply wise?"
	
	This is not quite off topic, since adverb-shunning Germans sometimes tack a
	two- or three-syllable adverbial surrogate onto their nouns and adjectives,"
	namely "-weise" or "-erweise."  Thus, the following structure:
	
	Er hat uns sehr freundlicherweise erwaehnt, dass...
	
	Could be translated into an extreme form of American English as:
	
	He mentioned to us like real friendly wise that...
	
	I recall a Royal Shakespeare actor friend making fun of Americans who talk
	like this, his example was "the  owl who wasn't very wise wise-wise."
	
	best to all,
	
	alex
	
	
	



More information about the Funknet mailing list