PirahN
timo.honkela at tkk.fi
timo.honkela at tkk.fi
Sun May 6 19:52:04 UTC 2007
On Fri, 4 May 2007, Alexander Gross2 wrote:
> 1) The growing perceived failure of most branches of Strong AI, "mainstream
> linguistics" among them through its close association with MT. Since Chomsky
> imagines that language is a "switchbox" that can readily leap from one
> language to another, and since at least some researchers imagine language is
> nothing more than computer code, it should come as no surprise to anyone
> that MT has always been an integral part of Strong AI, whose fate appears
> ever more dubious.
Thank you for the interesting comments, points of view and links that
you provided. The MT issue is discussed in depth in the following
article: "Philosophical Aspects of Neural, Probabilistic and
Fuzzy Modeling of Language Use and Translation". Proceedings of
IJCNN'07, International Joint Conference on Neural Networks, in print.
The article is available at
http://www.cis.hut.fi/tho/honkela_translation_ijcnn07.pdf
Comments are most welcome! (The conference is organized in
August in Orlando with a special session on Philosophical Aspects
of Neural Network Modeling.)
Abstract:
Serious efforts to develop computerized systems for natural language
understanding and machine translation have taken place for more than
half a century. Some successful systems that translate texts in
limited domains such as weather forecasts have been implemented.
However, the more general the domain or complex the style of the text
the more difficult it is to reach high quality translation. The same
applies to natural language understanding. All systems need to deal
with problems like ambiguity, lack of semantic coverage and pragmatic
insight. In this article, some philosophical questions that underlie
the difficulty of natural language understanding and good quality
translation are first studied. These two areas of dealing with
languages are actually closely related. Namely, for instance Quine's
notion of indeterminacy of translation have shown that the problem of
translation does not only hold for translation between different
languages but similar problems are encountered when communication
between users of same language is considered. The term intralingual
translation has been used e.g. by Roman Jakobson. Intralingual
translation relates to translation between languages and to the
problem of sameness of meaning. In this article, arguments and methods
of considering translation and meaning within the framework of
continuous-valued multidimensional representations, probability
theory, fuzzy sets and neural adaptive systems are considered.
Best regards,
Timo
--
Timo Honkela, Chief Research Scientist, PhD, Docent
Adaptive Informatics Research Center
Laboratory of Computer and Information Science
Helsinki University of Technology
P.O.Box 5400, FI-02015 TKK
timo.honkela at tkk.fi, http://www.cis.hut.fi/tho/
More information about the Funknet
mailing list