A poet slips
A. Katz
amnfn at well.com
Thu Sep 30 12:51:34 UTC 2010
John,
These people you speak of are not Arabs. Some of them are Moslem and they
read the Quran in the original. Some of them are not Moslem. All of them
speak a local dialect of Arabic. Ask them sometimes if they think they are
Arabs.
Trying to turn every dialect into a separate language with a separate
writing system is a way to try to disunite people. But a common language,
however differently it is pronounced, unites disparate people. Australians
and Cockneys and Indians and Americans speak sometimes mutually
unintelligible versions of English. Using the same writing system and
the same classic texts unites them.
Instead of telling people they should magnify every difference, why not
offer to share your language with them? Hebrew could be a uniting factor
if spoken in all Israeli schools.
--Aya
http://hubpages.com/hub/ISRAEL-The-Two-Halves-of-the-Nation
On Thu, 30 Sep 2010, john at research.haifa.ac.il wrote:
> Learning the classical language is like pulling teeth for Arabs kids also. They
> just can't publicly say it because that would make them bad Arabs. It's just
> ridiculous. I have an even better plan for the Jewish kids--teach them to use
> the written version of the spoken language which Arab kids are using for
> Facebook. That's how kids make friends these days anyway.
> Best wishes,
> John
>
>
>
>
>
> Quoting Tom Givon <tgivon at uoregon.edu>:
>
>>
>>
>> When I learned to read Arabic on the kibbutz (Maabarot) as a child, our
>> textbook was of written COLLOQUIAL Falastini Arabic. We never got to
>> Classical (after 1949 things changed...). That book may still exist,
>> you might track it down. It was easy, a cinch really. I concluded it was
>> really just Hebrew with a few trivial transformations in Phonology &
>> Grammar. (I was 7 years old & a bit naive then). Then 7 years ago I sat
>> on a few sessions of a faculty study group at UO who were trying to
>> learn Arabic (post 9/11...)--from a Classical Koranic grammar book. Boy,
>> it was like pullin' teeth. But Leonard Bloomfield said it already, and
>> well, in 1939 (or was it 1943?).
>> Cheers, TG
>>
>> ==============
>>
>>
>> john at research.haifa.ac.il wrote:
>>> Tom,
>>> I've been trying for several years to get Israeli Arabs and Jews to
>> seriously
>>> consider the possibility of educating Israeli Arabs in a written version of
>>> their spoken language, as you suggest, at least through 3rd grade. I can
>> send
>>> you some things I've written on this topic, with a lot of cross-linguistic
>>> data. But thus far, it isn't working. As with most aspects of 'the
>> situation'
>>> here, politically active Arabs think that the solution is to pursue the
>> same
>>> self-destructive strategy which they've been following for almost a century
>> but
>>> with even more vigor and steadfastness (e.g. Masalha points the blame at
>> the
>>> Arab media because they do not 'provide the linguistic richness of formal
>>> Arabic') while Jews are basically content to let the Arabs stew in their
>> own
>>> juices so that they can reap the benefits. There may, however, be hope for
>> the
>>> future in the form of the radically increased usage of written forms of
>>> colloquial Arabic dialects in electronic media such as Facebook, blogs,
>> emails,
>>> etc., by Arabic speakers below the age of 30, which will soon come to
>> seriously
>>> threaten the status of classical Arabic in the same way that the invention
>> of
>>> the printing press overturned the linguistic hierarchy in Western Europe by
>>> overthrowing Latin. I'm working on this too. We'll see what happens.
>>>
>>> I realize that Masalha as well as the researchers he referred to don't
>>> necessarily know what they're talking about regarding the brain. But the
>>> general point is still potentially significant--that the connected script
>> which
>>> Arabic uses as well as the multiple forms which many Arabic letters have
>> may be
>>> a significant obstacle to literacy, however this may be related to
>> processes in
>>> the brain.
>>> Best wishes,
>>> John
>>>
>>>
>>>
>>> Quoting Tom Givon <tgivon at uoregon.edu>:
>>>
>>>
>>>> A GREAT POET CAN STILL GET IT WRONG
>>>>
>>>> I came to know of Salman Masalha ("Arabs, speak Hebrew!",
>>>> Haaretz/English, International Herald Tribune 9-27-10) accidentally
>>>> by stumbling a on his truly great quote:
>>>> "All fixed identities are imposed from the outside.
>>>> Whoever has a clear identity knows it can assume
>>>> multiple forms".
>>>> In the context of Palestine/Israel, what a breath of fresh, rare
>>>> clarity. Still, like the rest of us mortals, a great poet can on
>>>> occasion get it wrong too, and Mr. Masalha--may he be forgiven; pun
>>>> intended--surely got only one third of the story right. At first, he was
>>>> led astray be the academic researchers he cited, who claimed that the
>>>> lagging reading skills of Israeli-Arab students is correlated to
>>>> lagging R-hemisphere activity, then explained this neurological lag
>>>> by suggesting that the Arab script requires more contextual analysis.
>>>> But it is the R-hemisphere of the human cortex that is more context
>>>> oriented, less automated. If Arab-reading students required more
>>>> contextual labor, it should have been registered as a higher
>>>> R-hemisphere activity, not lower.
>>>> Works by M. Posner, S. Petersen, M. Raichle and S. Dahane,
>>>> among many others, have established beyond reasonable doubt that
>>>> written words in all languages (English, Mandarin, Hindi, Amharic,
>>>> Hebrew, Arabic, etc.) are decoded automatically in an L-hemisphere
>>>> module on the boundary of the occipital and temporal lobes (just past
>>>> Brodman's Area 19), along the ventral visual object-recognition
>>>> 'stream' that flows from the back to the front of the L-cortex. And
>>>> the L-cortex is in general responsible for the more automated--less
>>>> context-dependent--processing of language (as well as visual, motor and
>>>> other skills). The visual word-recognition module is, in turn,
>>>> recruited from the pre-existing visual object-recognition
>>>> ventral-stream module. A considerable amount of life-time practice and
>>>> repetition is required to affect this late-cultural adaptation. The
>>>> human brain is not (yet) genetically configured at birth for
>>>> visual-word recognition, only for visual-object recognition. A similar
>>>> cultural adaptation, this one for math, has been shown for (Dahaene &
>>>> Cohen, 2007; see recent article in The New Yorker by Oliver Sachs)
>>>> in the L-pareita lobe, an area originally configured for analysis of
>>>> object-location in space.
>>>> Mr. Masalha then, on his own, points out to a more
>>>> plausible right answer: Arab students, in Israel as well as all over the
>>>> Arab world, are not taught literacy in their native language
>>>> (Falastini, Maghrebi, Masri, Yemeni, etc.), but in a frozen literary
>>>> instrument harking back 1,400 years or more. That is, in a foreign
>>>> language. The discrepancy would be just as great if Israeli kids were
>>>> taught their Hebrew literacy first in the language of Genesis; or if
>>>> French students were taught literacy first in the language of La
>>>> Chanחon de Roland, Guilhome de Machaut, or Chrך tien de Troyes. Or
>>>> English-speaking kids in the language of Beowolf. As far as my frail
>>>> guessing powers go, remedying the situation would be much easier by
>>>> combining two well-known verities of second language acquisition: (a)
>>>> Teach them both early, together--'co-ordinated bilingualism'. And (b),
>>>> teach literacy first in the student's spoken native language; only then
>>>> gradually 'stretch' it to more literary genres. This method, bhy the
>>>> way, was suggested in the late 1930's by no other than L. Bloomfield,
>>>> in a book outlining a 'phonics-first ' literacy program for native
>>>> English speakers. Rather than depriving Israeli-Arab students of
>>>> literacy in their own--equally glorious--native language, just teach
>>>> them smart.
>>>> For his last culprit, the presumed--tho hardly
>>>> unique--vulgarity of Arab media, Mr. Masalha lapses into well
>>>> recognized prejudices of the educated classes. While readily endorsing
>>>> his aesthetic sentiments about modern media, I would still like to point
>>>> out that the 'vulgar' genre is much closer to the Arab students'
>>>> spoken native language, and if anything should facilitate the easier
>>>> initial acquisition of native-language literacy. Respectuosamente,
>>>> ma'-salaam,
>>>>
>>>>
>>>> T. Givףn
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ------------------------------------------------------------------------
>>> This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University
>>>
>>
>>
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University
>
>
More information about the Funknet
mailing list