Complexity and Decoding
Wolfgang Schulze
W.Schulze at lrz.uni-muenchen.de
Thu Mar 17 07:58:44 UTC 2011
Dear colleagues,
maybe that it is useful to divide the current discussion into two topics
(as illustrated in Tom's posting). Here, I want to take up just the
general issue of complexity. John's remarks are a very helpful point to
start with:
> (...) but it's pretty tough to explain definiteness to a native speaker of
> Japanese or Russian, even if their knowledge of a language with
> articles is
> generally pretty good. I've spent enough time trying to do this to be
> skeptical
> of claims that these people really do know the concept of definiteness.
Well, I've made the same experience when working with speakers of say
Slovak or of some languages of the Eastern Caucasus. Nevertheless, I
hesitate subscribing to your final conclusion: It is intimately related
to the question whether the givenness of mental concepts is dependent
from their linguistic symbolization and thus touches upon the problem of
linguistic relativity. Personally, I take the stance that mental
concepts cannot be learned as such by assimilating corresponding
linguistic symbols. Rather, I assume that during L1-acquisition, given
mental (dynamic) concepts become by and by elaborated, specified,
metaphorized and 'networked' due to the individual entrenchment of
conventionalized sets of linguistic symbols. Some of these conceptual
domains may evolve into seemingly 'new' concepts, others remain rather
basic. The individual's reference towards its own knowledge state
(memory) maybe one of those basic features that an individual cannot
escape from (else, human cognition wouldn't work the way it works). So,
in case an individual activates a referential concept, (s)he will
probably always co-activate some kind of reference towards 'givenness'
or 'newness' or 'typicity' (that is some kind of conceptual
(in)definiteness). The only question is whether the individual has at
his/her disposal practices to refer to this type of conceptual
(in)definiteness in terms of linguistic symbols. This goes together with
the question whether a language community has conventionalized this way
of reference or not. Naturally, the more a mental concept has become
symbolized via language, the more an individual may become conscious of
this concept. But this does not mean that it is inexistent without.
Also, I'm not fully convinced by the empirical scenario you have
referred to. Normally, native speakers (not trained in linguistic
categorization e.g. via L2-acquisition, schooling etc.) do not have any
pronounced, conscious and 'active' knowledge of such categories as
linguistic (in)definiteness (just ask a linguistically unbiased,
rudimentarily schooled person in the street whether (s)he knows what is
'dative' is, or what the meaning is of (say) German -t in 'sag-t'
(says).Probably, you won't get an answer. But this does not mean that
the speaker does not 'know' the corresponding semantics in terms of
linguistic practice). If you try to explain a linguistic category to a
native speaker who has already experienced a linguistic training (be it
in terms of L2-acquisition or else), (s)he will logically start from
his/her categorial knowledge and try to find it in the system under
question. But then, the candidate is no longer that type of 'naive'
speaker we normally need to disclose linguistic knowledge.
Also, the point you have made again has to do with the opposition
'producer/perceiver': The producer of a sentence like Russian /c(elovek
uvidel z(ens(c(inu v ulice/ (person sees woman in street) will surely
know for him/herself, whether (s)he refers to 'a person' or 'the/that
person', to 'a woman' or 'the/that woman', to 'a street' or 'the/that
street'. The problem lies on the side of the perceiver. (S)he will have
to refer to other symbols, context, and situational features to decide
whether to parse 'a' or 'the' (there are many such indirect
symbolizations and clues in every chain of utterances articulated in
which language so ever, I guess), confer Tom's posting:
> So, when a hearer needs to decide whether "horse" is a first
> introduction (indef, presentative) or accessible/predictable (def),
> s/he cannot rely on morphological clues & make automated decisions,
> but has to spend much more time & mental effort on contextual scanning
> & analysis.
Nevertheless, I doubt whether the perceiver has to spend more time and
mental effort on scanning etc. A perceiver is normally confronted with a
sequence of utterances that (idealiter) has its proper starting point
(being sometimes replaced by situational features). Hence, when a
speaker starts talking about a horse the perceiver memorizes (at least
in short term memory) the 'first occurrence' of 'horse' indexing it
automatically by 'indefiniteness' (or so). The next mentioning of the
'horse' automatically activates the indexed version of the horse
changing the index to 'definite' or so. Hence, there is a blend of
'referential entity' with 'type/time of memory activation' that
necessarily and automatically produces a feature of conceptual
(in)definiteness/typicity etc.
In a sense, language specific, conventionalized and fine-grained
strategies of applying linguistic symbols for (in)definiteness/typicity
etc. 'overspecify' the conceptual layer of (in)definiteness/typicity
etc. Such strategies are not necessary, but part of the
conventionalization of linguistic practices that organize chains of
memory appeal. Perhaps, complexity can be related to this aspect of
overspecification: Linguistic structures and symbolic sets that
overspecify a given conceptual domain (by exceeding a certain a certain
threshold value) may be termed 'more complex' than those that are more
close to the 'prototypical' specification of this domain....
Bes wishes,
Wolfgang
>
--
----------------------------------------------------------
*Prof. Dr. Wolfgang Schulze *
----------------------------------------------------------
Institut fu"r Allgemeine & Typologische Sprachwissenschaft
Dept. II / F 13
Ludwig-Maximilians-Universita"t Mu"nchen
Ludwigstra?e 25
D-80539 Mu"nchen
Tel.: 0049-(0)89-2180-2486 (Secretary)
0049-(0)89-2180-5343 (Office)
Fax: 0049-(0)89-2180-5345
Email: W.Schulze at lrz.uni-muenchen.de
<mailto:W.Schulze at lrz.uni-muenchen.de>/// Wolfgang.Schulze at lmu.de
<mailto:Wolfgang.Schulze at lmu.de>
Web: http://www.ats.lmu.de/index.html
Personal homepage: http://www.wolfgangschulze.in-devir.com
----------------------------------------------------------
Diese e-Mail kann vertrauliche und/oder rechtlich geschu"tzte
Informationen enthalten. Wenn Sie nicht der richtige Adressat sind bzw.
diese e-Mail irrtu"mlich erhalten haben, informieren Sie bitte umgehend
den Absender und vernichten Sie diese e-Mail. Das unerlaubte Kopieren
sowie das unbefugte Verwenden und Weitergeben vertraulicher e-Mails oder
etwaiger, mit solchen e-Mails verbundener Anha"nge im Ganzen oder in
Teilen ist nicht gestattet. Ferner wird die Haftung fu"r jeglichen
Verlust oder Schaden, insbesondere durch virenbefallene e-Mails
ausgeschlossen.
More information about the Funknet
mailing list