[gothic-l] 2Cor cap.13 of Wulfila's Bible
Vito Evola
vito.evola at LIBERO.IT
Fri Oct 27 12:16:52 UTC 2000
I am doing a study on Wulfila's 2Cor. 13, 1-13, Cod. Amb. A and B.
I would like to hear any interesting remarks from anyone, and at this
moment I would like to ask about two particular words in v.2
anþaramma (=other) adj. sing. mas. Is this the Dative case? If so, why?
frawaurkjandam (=sin) pres. part., dative plur.; i'm interested in
Wulfila's meta-translation of the greek word for "sin", seeing as the
concept of sin (like many other words) were not in the Goth's forma
mentis. It seems it comes from fra+waurkjan. Fra, it seems to me, is a
locative prefix and waurkjan means "to work". I could understand if fra
was a negation, thus "bad work, bad action", but I'm not understanding
the locative part. Any help here?
Are there any other interesting concepts anyone has to share regarding
either the text per se or Wulfila's exegesis or "metatranslations"?
Otherwise each time I need some help, I'll post and ask you to share
your ideas with me.
thanks!
Weitus
For easy access enclosed are the two portions I am studying .
__________________________
* Cod. Amb A 2Cor Cap. 13
1 Þridjo þata qima at izwis. ana munþa twaddje weitwode jaþ-þrije
gastandiþ all waurde.
2 fauraqaþ jah aftra fauragateiha, swaswe andwairþs anþaramma sinþa jah
aljaþro nu melja þaim faura frawaurkjandam jah anþaraim allaim, þatei
jabai qima, aftra ni freidja.
3 unte kustu sokeiþ þis in mis rodjandins Xristaus, saei ni siukiþ in
izwis, ak mahteigs ist in izwis.
4 aþþan jabai jah ushramiþs was us siukein, akei libaiþ us mahtai
gudis; jah auk weis siukam in imma, akei libam miþ imma us mahtai gudis
in izwis.
** Cod. Amb B 2Cor. Cap.13
1 Þridjo þata qima at izwis. ana munþa twaddje weitwode jah þrije
gastandai all waurde.
2 fauraqaþ jah aftra fauragateiha, swaswe andwairþs anþaramma sinþa jah
aljaþro nu melja þaim faura frawaurkjandam jah anþaraim allaim, þatei
jabai qima, aftra ni freidja.
3 unte kustu sokeiþ þis in mis rodjandins Xristaus, saei ni siukiþ in
izwis, ak mahteigs ist in izwis.
4 aþþan jabai ushramiþs was us siukein, akei libaiþ us mahtai gudis;
jah auk siukam in imma, akei libam miþ imma us mahtai gudis in izwis.
5 izwis silbans fragiþ sijaidu in galaubeinai; silbans izwis kauseiþ,
þauh niu kunnuþ þatei Iesus Xristus in izwis ist? ibai aufto
ungakusanai sijuþ?
6 aþþan wenja ei kunneiþ þatei weis ni sijum ungakusanai.
7 aþþan bidja du guda ei ni waiht ubilis taujaiþ; ni ei weis [un]
gakusanai þugkjaima, ak ei jus þata godo taujaiþ, ei weis ungakusanai
þugkjaima.
8 ni auk magum hwa wiþra sunja, ak faur sunja.
9 aþþan faginom, þan weis siukam, iþ jus swinþai sijuþ; þizuh auk jah
bidjam, izwaraizos ustauhtais.
10 duþþe þata aljaþro melja, ei andwairþs harduba ni taujau bi
waldufnja þammei frauja fragaf mis du gatimreinai jah ni du gataurþai.
11 þata anþar, broþrjus, faginoþ, ustauhanai sijaiþ, samo fraþjaiþ,
gawairþi taujandans sijaiþ, jah guþ gawairþeis jah friaþwos wairþiþ miþ
izwis.
12 goljaiþ izwis misso in frijonai weihai. goljand izwis þai weihans
allai.
13 ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus jah friaþwa gudis jah gaman
ahmins weihis miþ allaim izwis. amen. du Kaurinþaium anþara ustauh.
5 silbans fraisiþ sijaidu in galaubeinai; silbans izwis kauseiþ, þau
niu kunnuþ izwis þatei Iesus Xristus in izwis ist? nibai aufto
ungakusanai sijuþ.
6 aþþan wenja þatei kunneiþ ei weis ni sium ungakusanai.
7 aþþan bidja du guda ei ni waiht ubilis taujaiþ; ni ei weis [un]
gakusanai þugkjaima, ak ei jus þata godo taujaiþ, iþ weis swe
ungakusanai þugkjaima.
8 ni auk magum hwa wiþra sunja, ak faur sunja.
9 aþþan faginom, þan weis siukam, iþ jus swinþai siuþ; þizuh auk jah
bidjam, izwaraizos ustauhtais.
10 duþþe þata aljaþro melja, ei andwairþs hardaba ni tauja<u> bi
waldufnja þammei frauja fragaf mis du gatimreinai jan-ni du gataurþai.
11 þata anþar, broþrjus, faginoþ, ustauhanai sijaiþ, gaþrafstidai
sijaiþ, samo fraþjaiþ, gawairþi taujandans sijaiþ, jah guþ gawairþeis
jah frijaþwos wairþiþ miþ izwis.
12 goljaiþ izwis misso in frijonai weihai. goljand izwis þai weihans
allai.
13 ansts fraujins Iesuis Xristaus jah frijaþwa gudis jah gaman ahmins
weihis miþ allaim izwis. amen. du Kaurinþium ·b· ustauh. du Kaurinþium
·b· meliþ ist us Filippai Makidonais.
-------------------------- eGroups Sponsor -------------------------~-~>
eLerts
It's Easy. It's Fun. Best of All, it's Free!
http://click.egroups.com/1/9699/8/_/3398/_/972649026/
---------------------------------------------------------------------_->
You are a member of the Gothic-L list. To unsubscribe, send a blank email to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.
Homepage: http://www.stormloader.com/carver/gothicl/index.html
More information about the Gothic-l
mailing list