[gothic-l] Re: Transliteration help.
hrafnsnest <mimir@smithsys.net>
mimir at SMITHSYS.NET
Tue Dec 10 03:06:17 UTC 2002
> Hails!
>
> The construction of your ON is strange, but taking your English, I would =
propose the following, which may have the
> sense of the present or future.
>
> gabaurjaba sita ik, (name), ana hauhaim stolam mi? *Ansum jah midu drigka=
.
>
> If your proposal of the use of *skulan means you intend the sense of obli=
gation (ought, should), then:
>
> gabaurjaba skal ik, (name), ana hauhaim stolam sitand(a, s) midu mi? Ansu=
m drigkan.
>
> you may also replace 'skal' with 'wiljau' (will, desire, wish to), haba (=
have, shall).
>
> -matthew
Hails Matthew!
Thank you for the input. The passage comes from the dying words of Ragnar =
Loðbrok (Krakumal 29). I altered slightly to siut my own purposes.
Sael,
Jeff
You are a member of the Gothic-L list. To unsubscribe, send a blank email to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Gothic-l
mailing list