[gothic-l] Re: Gothic Language (Romans 1-3 Reconstruction)
thiudans
thiudans at YAHOO.COM
Tue Oct 19 09:17:40 UTC 2004
Hails Llama
> > -Bruk was apparently an attempt to match Go. translations of
> > craomai verbs (related to crhsin) "need, use" more than
"use,
> > custom". In this sense, andawizn also is fitting.
>
> Is that 'need' as in: "what is required by nature"? But then the
> same word is used for the 'unnatural' too. ANDAWIZNS (=Gk.
> opso^nion, Lat. stipendium, necessitas) I take to be
something
> like "what is necessary to live on: food/expenses/supplies". I
still
> reckon SIDUS/BIUHTI might be closest.
I reconsider andawizn as imperfect to this use.
So now:
biu'hti - "Gewohnheit" custom, usage, practice: ethos,
suneetheia, to eithismenon, to eioothos; consuetudo; eioothenai
(biuhts wisan)
sidus - "Sitte, Gewohnheit" custom, usage, habit, conduct; ta
eethee; institutio, mos
Here is the trion:
27 and in the same way also the men abandoned the natural
function of the woman and burned in their desire toward one
another, men with men committing indecent acts and receiving
in their own persons the due penalty of their error.
27 omoiwV te kai oi arseneV afenteV thn fusikhn crhsin thV
qhleiaV exekauqhsan en th orexei autwn eiV allhlouV arseneV
en arsesin thn aschmosunhn katergazomenoi kai thn
antimisqian hn edei thV planhV autwn en eautoiV
apolambanonteV
xxvii. similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae
exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos
turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui
in semet ipsis recipientes
-
As you see, i thought the problem lay in the fact that Gk. 'crhsin',
Lat. 'usu' were not mentioned under sidus or biuhti. Dutch has
"gebruik", Norwegian "bruk", Icelandic "mökum"; Swedish
"umgäng", Danish "omgang", Germ. "Brauch". German has the
word "Sitte" of course, as well as Gewohnheit, which do not
occur here, though do other places for different words (as noted
in Koebler). If biuhti may be seen as a close relative in *spirit* to
"omgang", "umgäng" (the NEGerm. choice), we have here in the
Gothic an interesting dilemma.
On the other hand, the cognate to my tentative construction
"bru'ks" (mA) in GW is found as bru'ks (i/jaA): brauchbar; useful,
serviceable, usable: Gr. eukhreestos, sumferein (=bru'ks
wisan), oofelimos. Lat. utilis. Thus bru'ks is seen at least in
respect to Greek and Latin as an adjectival from connected to
the (eu)khrao- / usu- root idea. These two words, in noun form,
have converging meanings in precisely this verse in question,
i.e. Gk. khreesin, Latin usum.
It may therefore be possible here to suggest, at the risk of
placing continuity and invention before the constricture of lack
(and the repitition and stiff fit that go therewith), *bruki (nJA), or *
bru'ks (fI), with possible ga- prefix, as a usable relative of the
already existing Gothic family of cognates to Germ. Brauch,
gebrauchen; Nor. bruk, bruke.viz. bru'ks, brukjan--as filling a role
which it is unnecessary to think should be filled by any other
word only nearly fitting the need at hand--or should we prefer the
bird in the hand to the two in the bush, so to speak? i.e. the less
perfectly fitting thing that exists rather than the perfect fit which is
invented but for which this is so much compelling evidence?
>
> > 6. in flaimei sijufl jah jus haitainai Iesuis Xristaus
>
> haitanai (...appologies if I already mentioned it, I can't
remember)
you didn't. thanks. :)
>
>
>
> > In 1:16 the use of "faurthis"
>
> Seems reasonable to me. = prooton, as in Mt 5,24, and your
Rom 1,8.
in my greek version this word has brackets, which indicates a
question to me, or option? this si the greek west.-hort found on
the unbound.biola site.
>
> > 21. ...riqizidedun unwita hairtona seina.
>
> Isn't eskotisthee passive? KJB has "and their foolish heart
was
> darkened" = eskotisthee hee asunetos autoon kardia. I'm
afraid my
> ignorance of Greek will come into play here. What is this
> literally? Does asunetos agree with kardia? Kardia is
singular,
> isn't it? Is this an example of an odd word order in the Greek
being
> used to rhetorical effect? How about: riqizith warth hairto ize
> thata unwito (thata unwito hairto ize, thata unwito ize hairto,
> unwito hairto ize) or some variation on that? I'll have a look
for
> anything that might be comparable (demonstrative +
possessive) in the
> Skeireins some time. Maybe all of them are possible... Oh,
> according to Wright "the reflexive pronoun always relates to the
> subject of its own sentence" so maybe ize rather than sein, if
the
> subject changes to "heart" here.
the subject is heart, asunetos is feminine nom. singular
agreeing with kardia. i think my construction is supposed to be a
mediopassive i.e. they darkened themselves the hearts = their
heart was darkened. probably better to go with passive, and
singular heart as a literal rendering, with ize as the subject is
changed to heart as of course you prudently suggest.
> gawairthi,
> Llama Nom (jah wenja ei gamuneis thammei ufarmunodes!)
thank you again Llama.
-Matthaius
ufta jah unweniggo mis silbin ist Ufarmaudei in husa
meinamma gasts, jah swistar mifl sis Airzei haitana.
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
Make a clean sweep of pop-up ads. Yahoo! Companion Toolbar.
Now with Pop-Up Blocker. Get it for free!
http://us.click.yahoo.com/L5YrjA/eSIIAA/yQLSAA/wWMplB/TM
--------------------------------------------------------------------~->
You are a member of the Gothic-L list. To unsubscribe, send a blank email to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/gothic-l/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
gothic-l-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Gothic-l
mailing list