! Tim 1:10 horam, ..., mannans gaþiwandam

llama_nom 600cell at OE.ECLIPSE.CO.UK
Thu Jan 11 11:58:40 UTC 2007


Hi Michael,

I could be mistaken, but I think there's one less term in the Gothic
compared to the Latin and Greek, isn't there?  That seems to be the
assumption behind the comments of Friedrichsen and Stutz too.

1 Tim 1:9

"for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers"

attans bliggwandam.....PATROLWiAIS.......patricidis
aiþeins bliggwandam....MHTROLWiAIS.......matricidis
mannans mauthrjandam...ANDROFONOIS.......homicidis

1 Tim 1:10

"For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for
menstealers, for liars, for perjured persons, and..."

horam..................PORNOIS...........fornicariis
??????.................ARSENOKOITAIS.....masculorum concubitoribus
mannans gaþiwandam.....ANDRAPODISTAIS....plagiariis
liugnjam...............YEUSAIS...........mendacibus
ufarswaram.............EPIORKOIS.........periuris

jah....................KAI...............et

I think you may be dividing them up wrong here:

> lugnjam - plagiariis mendacibus

plagiarius = "kidnapper, abductor" = mannans gaþiwands
mendax = "liar" = liugnja

LN


--- In gothic-l at yahoogroups.com, Michael Erwin <merwin at ...> wrote:
>
> Thanks.
> 
> If we compare the transliterated Gothic text to the Vulgate text  
> (starting in the middle of 1 Tim 1:9):
> 
> attans bliggwandam - PATROLWiAIS - patricidis
> 
> aitheins bliggwandam - MATROLWiAIS - matricidis
> 
> mannans mauthrjandam - ANDROFONOIS - homicidis
> 
> horam - fornicariis
> 
> mannans gathiwandam - ???
> 
> ??? - masculorum concubitoribus
> 
> lugnjam - plagiariis mendacibus
> 
> ufarswaram - periuris
> 
> So the Gothic has as many entries as the Vulgate (and the Greek);  
> it's just that one of them is different.
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20070111/e66db183/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list