! Tim 1:10 horam, ..., mannans gaþiwandam
llama_nom
600cell at OE.ECLIPSE.CO.UK
Thu Jan 11 11:58:40 UTC 2007
Hi Michael,
I could be mistaken, but I think there's one less term in the Gothic
compared to the Latin and Greek, isn't there? That seems to be the
assumption behind the comments of Friedrichsen and Stutz too.
1 Tim 1:9
"for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers"
attans bliggwandam.....PATROLWiAIS.......patricidis
aiþeins bliggwandam....MHTROLWiAIS.......matricidis
mannans mauthrjandam...ANDROFONOIS.......homicidis
1 Tim 1:10
"For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for
menstealers, for liars, for perjured persons, and..."
horam..................PORNOIS...........fornicariis
??????.................ARSENOKOITAIS.....masculorum concubitoribus
mannans gaþiwandam.....ANDRAPODISTAIS....plagiariis
liugnjam...............YEUSAIS...........mendacibus
ufarswaram.............EPIORKOIS.........periuris
jah....................KAI...............et
I think you may be dividing them up wrong here:
> lugnjam - plagiariis mendacibus
plagiarius = "kidnapper, abductor" = mannans gaþiwands
mendax = "liar" = liugnja
LN
--- In gothic-l at yahoogroups.com, Michael Erwin <merwin at ...> wrote:
>
> Thanks.
>
> If we compare the transliterated Gothic text to the Vulgate text
> (starting in the middle of 1 Tim 1:9):
>
> attans bliggwandam - PATROLWiAIS - patricidis
>
> aitheins bliggwandam - MATROLWiAIS - matricidis
>
> mannans mauthrjandam - ANDROFONOIS - homicidis
>
> horam - fornicariis
>
> mannans gathiwandam - ???
>
> ??? - masculorum concubitoribus
>
> lugnjam - plagiariis mendacibus
>
> ufarswaram - periuris
>
> So the Gothic has as many entries as the Vulgate (and the Greek);
> it's just that one of them is different.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20070111/e66db183/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list