Gothic influence on Spanish language?
michelsauvant
michelsauvant at YAHOO.FR
Sat Mar 17 14:30:21 UTC 2007
Hello,
Unfortunatly,I don't have this book and...
I have a question regarding the word for "straw" in Spanish (balago).
I looked on dictionnaries and I arrived at the following choice:
1- Greacian words "pallo" or "paluno" introduced by Phoceans in
theirs colonies (Nice, Antibes, Cannes, Marseille, Emporion) and
becommind in Gallo-Roman Age the verb "ballo, ballare".
>From participial form "ballatum" the Wisigoths could have
made "balago".
2-Wisigoths imported to Spain a word "palava(?)" coming from one
language on the sides of Black Sea where they lived during a long
time. (references Sanskrit "palaavah" = "straw" and modern
russian "palevyj" = "straw" and other slavic languages)
The word "palava (?)" could have been mutated in "balago" when
wisigoths arrived in South of France and in Spain.
In South of France we had medieval terms "balagaire"
meaning "sweeper". But I think that the first "sweeping" for
a "balagaire" was, during wisigotic age, for separating grain from
straw with a kind of broom. I found a village named Villa Balagari at
the end of Wisigothic age.
Does anyone know if balago was introduced into the Spanish language
by the Goths ?
Or does anyone know if palava (?) could have been used around year
350 by Goths when they were near Black Sea?
Michel SAUVANT
--- In gothic-l at yahoogroups.com, Carl Edlund Anderson <cea at ...> wrote:
>
> Just as an added note, there is a short passage summarizing Gothic
> lexical influence on Spanish (within a section of a few pages on
> early Germanic borrowings generally) in Ralph Penny's _A History
of
> the Spanish Language_.
>
> Cheers,
> Carl
>
> --
> Carl Edlund Anderson
> http://www.carlaz.com/
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20070317/f56dc82b/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list