Attila's speech

ualarauans ualarauans at YAHOO.COM
Wed Sep 5 22:12:03 UTC 2007


Corrigendum

Getica 206: Meotidarum iter [...] tot saeculis clausum secretum.

Charles C. Mierow's translation: "[...] the path through the Maeotian 
swamp, for so many ages a closed secret". 

Gothic version: "Aujo wig [...] þana swa laggos aldins galukanan 
fulginana" (aping the Latin phrase).

I think it's better to use here the attested metaphor Go. in fulhsnja 
(Gr. EN TW KRUPTW, EN TW KRUFAIW) "in secret" (Mt. 6:4, 18).

Thus the new reading is: "Aujo wig [...] þana swa laggos aldins 
galukanan in fulhsnja".

Yours,

Ualarauans

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20070905/9f4f7f50/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list