Attila's speech
ualarauans
ualarauans at YAHOO.COM
Wed Sep 5 22:12:03 UTC 2007
Corrigendum
Getica 206: Meotidarum iter [...] tot saeculis clausum secretum.
Charles C. Mierow's translation: "[...] the path through the Maeotian
swamp, for so many ages a closed secret".
Gothic version: "Aujo wig [...] þana swa laggos aldins galukanan
fulginana" (aping the Latin phrase).
I think it's better to use here the attested metaphor Go. in fulhsnja
(Gr. EN TW KRUPTW, EN TW KRUFAIW) "in secret" (Mt. 6:4, 18).
Thus the new reading is: "Aujo wig [...] þana swa laggos aldins
galukanan in fulhsnja".
Yours,
Ualarauans
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20070905/9f4f7f50/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list