millennium

Lombard manielombard at CHELLO.AT
Mon Feb 25 21:40:00 UTC 2008


Hails Walahrabn!

Stupid me, I actually meant: "faura Xristáus gabáurþái; afar Xristáus  gabáurþ!"

> faura Xristau gabauranamma and afar Xristu gabauranana respectively. Actually this is a calque from Latin (post aliquem natum "after smbd. was born"), I don't know if it was acceptable to say so in genuine Gothic. The accent on birth may be appropriate since we count years from this precise date (be it real or artificially set later), not from "Christ's time" in general.

 

I don't seem to understand your calque from Latin though ((( 


So "faura Xristau gabauranamma" literally means "before Christ, a born one, before (a) born Christ"?



faura + dat

Xristus (dat. Xristáu)

past participle gabaurans (strong dat gabauranamma < infinitive gabauran? i. e. a form of baíran expressing the passive ?) 



Why not faura Xristáu þamma gabáuranim?

 

Don't want to be a nuisance L

 

Manie


[Non-text portions of this message have been removed]

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20080225/50c936c1/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list