[gothic-l] Re: The first letter of apostle John and other parts translated
Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l]
gothic-l at yahoogroups.com
Fri Dec 19 11:17:59 UTC 2014
By the way, we can't even use the Greek Bible which Wulfila used, it's just
reconstructed but we don't even have it.
2014-12-19 12:12 GMT+01:00 capsicum.acre at gmail.com [gothic-l] <
gothic-l at yahoogroups.com>:
>
>
>
> I was thinking about translating it from Greek, but I am not good at Greek
> yet. The source of the Gothic translation could not be identified. I think
> I would use Novum Testamentum Graece. It would take much too long though. A
> Greek style of Gothic could be considered biblical.
>
> Just out of interest, wouldn't it be most "proper" to base the
> translation on the same sources that Wulfila probably used? Is there a
> dictionary of correspondences of Wulfilan gothic words to (as I assume)
> hellenistic greek words?
>
> Not to say that this would be even possible, just as a thought
> experiment ;)
>
> Greetings,
> Peter
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20141219/d77639b5/attachment.htm>
More information about the Gothic-l
mailing list