[gothic-l] Blessings in Gothic

Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l] gothic-l at yahoogroups.com
Mon Feb 9 10:45:49 UTC 2015


Waihtins = waihts, as it's a n-stem
Unsars = unsar, I understand why you thought it was unsars, but this is
like an exception.

Op maandag 9 februari 2015 heeft medieval_music at yahoo.com [gothic-l] <
gothic-l at yahoogroups.com> het volgende geschreven:
>
>
> Hi Edmund,
>
> Thank you for the offer of feedback, I'll start posting revised lines
with English translation:
> Thiutheigs is, frauja guth unsars, thiudans allaize
> Blessed are you, lord our god, king of all,
> saei gaskapjai akrana weinatainis
> who creates the fruit of the vine.
> saei gabairai hlaibans af airthai
> who brings forth bread from out of the earth.
> saei allos waihtins gaskapjai mith waurda seinamma.
> who creates all things with his word.
> In this revision I used the optative forms for the verbs but I still
wonder if it is really appropriate to do so in this context?
> Albareiks
>
>
> 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150209/4fe8fb72/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list