spanish 'tener' vs. portuguese 'ter' vs. french 'tenir'
Karen Scott
scot0286 at TC.UMN.EDU
Fri Feb 21 15:08:13 UTC 2003
I'm looking for information on the development of these particular words from their common Latin source. I'd like to explore if there are any factors that would shed some light on how/why they've developed differently.
French tenir = 'to hold'
Spanish tener = 'to have'
Port. ter = 'to have (both possesion and auxilliary)'
Also, does anyone know of any Germanic verb with the same IE root?
Thank you,
Karen Scott
scot0286 at umn.edu
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/histling/attachments/20030221/60886118/attachment.htm>
More information about the Histling
mailing list