Participles and the General Valency Hypotheses
Andreas Nolda
andreas.nolda at CMS.HU-BERLIN.DE
Mon Oct 8 16:12:46 UTC 2007
Dear colleagues,
I'd like to draw your attention to a problem concerning the
interpretation of adnominal occurrences of participles in the German
noun phrases such as (1):
(1) der gestern am Hauptpostamt aufgegebene[Nom, Sg, Mask, Weak] Brief
'the letter posted yesterday at the main post office'
As far as I known, the only IL discussion of participle meanings can
be
found in Marie-Hélène Viguier's dissertation from 2007. There, she
suggests that the syntactic meaning of French participle occurrences
involves, as a rule, intensional relations between an entity x, a
time t, an utterance V, and a speaker V1. Consider example (2):
(2) Seules les lettres envoyées avant le 12 février seront
prises[Pl, Fem] en considération. (Viguier 2007: 443)
'Only the letters sent before February 12 will be taken into
consideration.'
According to her conception, the syntactic meaning of _envoyées_4 in
(2) involves the following intensional relation (cf. Viguier 2007:
445; "L", "E", "e", and "^" stand for the lambda operator, the
existential quantifier, the element relator, and the intersection
operator, respectively):
(2) L x1 t V V1:
Ex (<x, x1> e extension(.be sent.)
^ reference-basis(_parties_4, V, V1, .be sent.)
and <x, t, V, V1, _envoyées_4> e Relevant
and <time(x), t> e Partially-earlier)
Here, ".be sent." (called ".abgesandt werden." in the German original)
denotes the 'passivized' version of the concept .send., i.e. of the
lexical meaning of the verb _envoyer_W. Although I am not quite sure
about it, it seems to me that Marie-Hélène Viguier takes _envoyées_4
in (2) to be an occurrence of a form of _envoyer_W, with .be sent.
being derived from .send. by the interpretation of a syntactic
category.
Now, whether an analysis along these lines is correct for _envoyées_4
in (2) or not--it cannot be correct for _aufgegebene_5 in (1) since
there is no case, gender, or 'strength' inflection of verbs in
German. Instead, _aufgegebene_5 would commonly be regarded as an
occurrence of the adjectival lexical word _aufgegebener/e/es_W,
resulting from (synchronic) conversion of the corresponding verbal
participle.
Correspondingly, the lexical interpretation .posted. of _aufgegebene_5
in (1) (i.e. the lexical meaning of _aufgegebener/e/es_W) cannot be
taken to be identical to the lexical meaning .post. of the verb
_aufgeben_W. The latter is 'verb-like' in following sense: its
intension contains a relation between an event of posting, an agent of
the posting and a posted object. The former, however, should be
'adjective-like': its intension should contain either a property
of posted objects or, for that matter, a relation between posted
objects and further entities.
Note that adnominal participle occurrences can, in general, be
supplemented by the same sorts of modifiers as occurrences of
corresponding verb forms:
(4) Peter hat den Brief gestern am Hauptpostamt aufgegeben.
'Peter posted the letter yesterday at the main post office.'
As you will recall, IL (following Davidson 1967) applies the syntactic
meanings of temporal and local modifiers to the event argument
denoted by the nucleus. Therefore .posted. should provide an event
argument, too.
Let's assume, for the sake of simplicity, that _aufgegebener/e/es_W is
directly converted from _aufgeben_W (and not from a verbal participle
_aufgegeben_W). In addition, let ".be posted." denote the 'passivized'
version of .post.: a two-place concept whose intension contains a
relation between events of being posted and posted objects. The
intension of .posted. might then contain a relation such as (5):
(5) L x e:
<e, x> e .be posted.
and 'x is in the state resulting from e'
Alas, as it stands, (5) is incompatible with the General Valency
Hypothesis (Lieb 1993: 448 f), according to which the valency of a
non-indexical lexical word with a two-place lexical meaning is 1. The
valency of _aufgegebener/e/es_W, however, appears to be 0.
Any ideas?
Best wishes,
Andreas Nolda
References
Davidson, Donald (1967). "The logical form of action sentences". In
"The Logic of Decision and Action", ed. by Nicholas Rescher,
Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 81-95.
Lieb, Hans-Heinrich (1993). "Integrational Linguistics". In "Syntax:
Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An
International Handbook of Contemporary Research", ed. by Joachim
Jacobs et al., "Handbücher zur Sprach- und
Kommunikationswissenschaft" 9, Berlin: de Gruyter, vol. 1,
430-468.
Viguier, Marie-Hélène (2007). "Tempussemantik: Das französische
Tempussystem: Eine integrative Analyse". Ph.D. thesis, Freie
Universität Berlin.
--
Dr. Andreas Nolda http://www.linguistik.hu-berlin.de/~nolda/
Humboldt-Universität zu Berlin
Philosophische Fakultät II
Institut für deutsche Sprache und Linguistik
More information about the IL-List
mailing list