microsoft
MiaKalish@LFP
MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US
Fri Nov 12 21:07:23 UTC 2004
Hi, Keola,
For Athapascan, I made a toolbar. I did have to create the underlying fonts,
but since you already have them, you merely need to code the characters.
This is approximately how you do it:
First, in Microsoft Word, you code shortcut key sequences for each of your
special characters. Be wary of the embedded sequences; there are a lot of
them in Word. I ended up using 3-key sequences, just to stay out of the way
of the keyboarders. Then, still in Microsoft Word, you create a new
template. This is an option under the document menu. Then, in that template,
you record the key sequences as macros, and give them names that correspond
to the characters (to keep from losing your mind).
Finally, you create a custom toolbar (Tools/Customize/Toolbars/New). Search
for "create a custom toolbar" in Microsoft Word Help, and follow the
instructions. For each toolbar entry, you can make a little graphic that
shows the character.
Save the template under some useful name. Ours is Athapascan.dot. You might
use Hawaiian.dot. You can share the template. You just have to be wary of
security settings that will restrict macro execution. This can be a pain,
but I'm sure you can work it out. This way, you are not dependent on waiting
for someone else to make a keyboard for you. You can display the toolbar
just like the other toolbars in the Word window.
I can send it to you if you want to see it.
Mia
----- Original Message -----
From: "Keola Donaghy" <keola at LEOKI.UHH.HAWAII.EDU>
To: <ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU>
Sent: Friday, November 12, 2004 12:16 PM
Subject: Re: microsoft
Aloha. We translated Netscape Communicator (v4.5) into Hawaiian back in
1998 under their Universal Localization Program
(http://www.olelo.hawaii.edu/eng/resources/kahookele/). We'd considered
continuing and translating Mozilla into Hawaiian, but I wasn't very happy
with the tools provided for the localization and they took a long time
fixing some bugs that dealt with rendering some characters properly, so I
did not pursue it further. Someone at Microsoft told us that we could
translate IE into Hawaiian for Mac OS if we like, but as we had already
spent months translating communicator I didn't see the value of having two
Hawaiian browsers for the same platform, so I didn't pursue it.
I'm more concerned at this point with us getting system-level support and
a keyboard in Windows, and can deal with localization in the future.
Keola
Penei ka 'ölelo a Indigenous Languages and Technology
<ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU>:
>I remember several discussion over the past 3-5 years, once on the
>KMA-L listserver of the U Hawaii and several times on the Chinook-L
>listserver about Microsoft and its "open source" browser. if I
>remember right there were some Native computer techies working on
>putting Hawaiian onto the Microsoft browser. I am not that good at
>computer technical stuff so I can't really describe it correctly. All
>of the Chinook-L messages are archived on the LinguistList archives
>database that are fully searchable.
>
>I am not sure how far programming into the Iexplorer browser went. I
>would think that the best luck might be had with the Linux system.
>They are completely open source and there is an army of computer guys
>creating programming for that system. maybe this is a direction that
>has some future for Native languages. Anyone here work with Linux???
>
>I will try to fine the text of the discussion about Microsoft open
>source programming for the list.
=======================================================================
Keola Donaghy
Assistant Professor of Hawaiian Studies
Ka Haka 'Ula O Ke'elikolani keola at leoki.uhh.hawaii.edu
University of Hawai'i at Hilo http://www2.hawaii.edu/~donaghy/
=======================================================================
More information about the Ilat
mailing list