Unconscious automatic translation detected (fwd)
phil cash cash
cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU
Thu Jul 12 16:53:20 UTC 2007
Unconscious automatic translation detected
http://presszoom.com/story_136468.html
Even fluent bilingual speakers of a language acquired beyond adolescence
subconsciously resort to their native language, in a sort of 'unconscious
instant translation service'. These surprising findings of the research
team, at Bangor University's School of Psychology are published in the
prestigious American Journal, Proceedings of the National Academy of
Science USA (Thierry and Wu, 2007, 06-09927 available on-line 10.7.07).
(PressZoom) - Even fluent bilingual speakers of a language acquired beyond
adolescence subconsciously resort to their native language, in a sort of
'unconscious instant translation service'.
These surprising findings of the research team, at Bangor University's
School of Psychology are published in the prestigious American Journal,
Proceedings of the National Academy of Science USA ( Thierry and Wu, 2007,
06-09927 available on-line 10.7.07 ).
By literally 'reading the minds' of Chinese-English bilingual speakers, the
authors, Dr Guillaume Thierry and Yan Jing Wu were able to tell their
Chinese participants that they had been accessing their native language,
although they were totally unaware of it.
"Psycholinguists have tried to investigate how the brain copes with two
language systems for nearly half a century. Following this evidence, we now
have a clearer understanding of what happens when our brains process a late
acquired second language, however it now throws up more questions that we'd
like to answer, said Yan Jing Wu.
"Even while we consciously listen to late-acquired second language words,
our brains are automatically also 'listening' in the first language," he
explains.
The Chinese participants, who'd been living in the UK for an average of 18
months, took part in an English language test based on whether pairs of
English words were related in meaning or not. What was not apparent to them
was that some of the English word pairs had a character overlap and sound
connection in their Chinese translations. When there was no relationship in
meaning between English words but there was a relationship between Chinese
translations, e.g., ham and train ( Huo Che - Huo Tui in Chinese ), the
repetition in Chinese was detected by brain waves recorded at the surface
of the scalp.
"The results show that the Chinese-English speakers, who'd describe
themselves as fluent English speakers who access meaning directly from
English without word-by-word translation in Chinese, are in fact accessing
Chinese subconsciously" said Dr Guillaume Thierry.
How the brain copes with two languages systems has been the subject of
investigation by psycho-linguists for decades. Does one language system
remain dormant while the other is active? Which language takes priority?
Most tests devised so far involved both the languages studied and often
involved translation from the first to the acquired language or vice versa.
However, since they used both languages, the subjects were likely to realise
that translation was the subject of study- this can affect the findings it
also creates artificial experimental conditions compared to the real life
experience of a native speaker of one language immersed in a foreign
language environment.
More information about the Ilat
mailing list