DOCUMENTING WASHOE
Andre Cramblit
andrekar at NCIDC.ORG
Thu Oct 4 21:26:10 UTC 2007
Tribal elders are helping a linguist compile an online dictionary of
Washo, a language close to extinction. More than just words are at
stake.
By Larry Gordon, Los Angeles Times Staff Writer
September 21, 2007
WOODFORDS, CALIF. -- In a classroom amid the dusty hills southeast of
Lake Tahoe, an unlikely duo sit across from each other and conjugate
the verb "to sleep." They are working in Washo, a language with, at
best, an uncertain future.
Elshim, to sleep. Lelshimi, I am sleeping. Elshimi, he is sleeping.
Shelshimi, they are sleeping.
On one side of a yellow plastic table sits Ramona Dick, a 74-year-old
elder of the Washo tribe, a great-grandmother and retired cook whose
formal education ended at the eighth grade but who has a deep
knowledge of the Native American language she learned as a child.
Facing her is Alan Yu, 30, a Hong Kong-born linguist who immigrated
to California as a teenager, earned a doctorate at UC Berkeley and
now is an assistant professor at the University of Chicago.
Despite differences in age, culture and education, the two have
bonded in a way that they hope will bring lasting results.
What brings them together is their mutual interest in Washo, a tongue
that tribe members estimate is spoken fluently by no more than 20 or
30 people. The big picture is even grimmer: Half of California's 100
Native American languages no longer have fluent speakers, and many of
the rest have just five or six hanging on, experts say.
Attempts to document, if not revive, many of those languages have
been going on for years. The goal is to preserve more than just
conversation and literature; a vital part of cultural identity --
what it means, for example, to be a Washo -- slips away when a
language becomes extinct.
Now, Yu and Dick are part of newer efforts applying contemporary
technology worldwide.
Last year, Yu received a $160,000 federal grant to compile an online
dictionary of 5,000 Washo words and phrases, complete with digitally
recorded pronunciations by Dick and other Washo elders. Scheduled to
be finished in 2009, the dictionary is designed partly as a tool to
help younger Washos learn the language -- even if just a few words,
such as da'aw (Lake Tahoe), gewe (coyote)and gu'u (maternal
grandmother).
"It's going to be lost, I think, if nobody tries to teach them," Dick
said of Washo, which had no written form until 20th century scholars
began transcribing it phonetically. "If the young people could learn,
maybe they can tell their children down the line a bit that it's
important to our tribe. Because we are not a very big tribe."
Washo (some spell it Washoe) leaders estimate that there are about
1,500 tribal members, mainly in the eastern Sierra on both sides of
the California-Nevada border. Dick lives in Woodfords, in an isolated
Washo community known as Hung-a-lel-ti (Southern Washoes) on rolling
ranchland with stunning mountain vistas. Its 350 or so residents can
walk to the lime-green education center, where Yu and Dick meet, but
must drive 10 miles north into Nevada for most shopping.
During his summer and vacation-time visits to the Washo towns, Yu
said, he tries to avoid the paternalistic attitudes that strained
some past relationships between nonnative researchers and Native
Americans. Yu, who spoke only Cantonese until he started elementary
school, stressed that his goal is to document Washo, not to save it.
"I think the consensus these days is for a language to be
revitalized," he said. "It's really a community effort. It's
something that an outsider can't come in and force it onto people."
The Washos have a better chance at revitalization than many other
tribes, scholars say. About 60 adults and teens attend several Washo
language classes, and teachers introduce Washo words and phrases to
young children in pre-kindergarten and after-school programs.
Besides, Yu said, it is a "gift" to meet fluent -- and vibrant --
volunteers for the dictionary project like Dick, her cousin Steven
James and his cousin Eleanore Smokey.
Nevertheless, everyone agrees it will be an uphill effort against
assimilation and English-language television. Another formidable
obstacle: the educations of many middle-aged and elderly tribe
members, who were sent away from Washo-speaking homes to government
boarding schools that discouraged the use of Washo.
Dick learned the language from a grandmother and great-grandmother,
neither of whom had a full grasp of English. A widow, Dick says that
none of her own five children, 18 grandchildren and seven great-
grandchildren really speak Washo, although some are trying to learn
and most understand when she speaks at home or at a class she is
leading.
Lynda Shoshone, the tribe's language and cultural preservation
coordinator, said she could "kick myself in the rear for not paying
more attention" as a child when her grandmother spoke Washo. Shoshone
said she knows Washo words but has trouble putting sentences
together. However, her 22-year-old son, she said, attended a now-
defunct immersion school and is quite fluent. So, she said, the
language has a shot at survival.
James, 74, is pessimistic. "There's too much competition from the
present-day world," said the retired electrical construction worker
from Dresslerville, Nev. "Everyday living, your job, just trying to
survive in this world is difficult."
Still, he and Dick are willing to spend long days, sometimes from 10
a.m. to 6 p.m., answering Yu's detailed lists of questions. The
elders' responses about nouns, adjectives, verbs and sentences are
captured on a digital recording device, and Yu's graduate students
splice them and upload them online.
On a recent day, Dick visited the classroom leaning on the cane she
now requires and sat in front of the microphone. A full-faced,
vivacious woman with a graying ponytail and gold hoop earrings, she
paused only when she was unable to pull a word from the memory of her
late grandmother's kitchen or when her voice got "froggy" from
overuse. After all, "Dr. Yu," as she calls him despite his pleas for
informality, "comes from far away, and when he does, it's always nice
to sit down and talk with him."
Wearing jeans, a pullover shirt, sneakers and squarish glasses, Yu
queried her in a low-key and respectful manner, like a grandson
fishing for a family story. But he also was persistent and, for
accuracy, asked the same thing in various ways. Taking lots of
handwritten notes, he wanted equivalents of English words and
inquired about Washo words or sentences he had picked up from other
sources.
"Do you know how to describe someone who has a big tummy?" Yu asked.
"Have you ever heard people talk about Ngalbuli?"
"It means he's got, like, a pot belly," Dick responded, chuckling.
They tackled other verbs after "sleep." How would you say, "I'm
laughing?" Yu asked. Lasawi.
How about a lot of people laughing? Sasawi. Can you say that one more
time? Sasawi. To swim? Yeem. I'm swimming? Diyeemi. He's swimming?
Yeemi.
Sometimes Dick gently corrected Yu's backward word order or mangled
pronunciations. Sometimes Yu pushed her into shades of meaning, such
as the difference between shooting something and trying to shoot it.
Then came nouns: paternal grandmother (ama), maternal grandfather
(elel), maternal grandchildren (gu'yi).
What about shrimp? She shook her head, drawing a blank. The word for
fish is atabi, but apparently there is no word for shrimp. "There was
no shrimp around here," she later explained, "until white men brought
them into markets."
Yu has posted a preliminary Washo pronunciation guide online at
http://washo.uchicago.edu and has compiled about two-thirds of the
words he needs before he makes the dictionary and its voicing
technology available to the public late next year. That progress is
"very impressive," said Douglas Whalen, a program officer at the
National Science Foundation's program known as Documenting Endangered
Languages. The program, which also involves the National Endowment
for the Humanities, is funding Yu's dictionary and similar work in
about 60 other languages worldwide.
"Language is part of our human heritage," Whalen said. "It's part of
what makes us human. Not having any record of what's gone on in a
language is regrettable."
The rate of world language extinction is alarming, a study sponsored
by the National Geographic Society warned this week. Of the world's
7,000 languages, two are disappearing every month, and half may be
gone by century's end, including scores of Native American tongues in
the Southwestern U.S., researchers said.
To an English speaker, Washo sounds difficult, with frequent glottal
stops that change meanings and a throaty "ng" sound (ngawngang is
child). Verbs change prefixes as they shift among "I, he, we, they,"
and verbs also have several forms for the recent or distant past. Its
oddities include some double-negative expressions, such as "I don't
not know."
Washo is very unlike the other Native American languages -- Miwok,
Maidu and Northern Paiute -- that surround it, according to William
H. Jacobsen Jr., a professor emeritus at the University of Nevada,
Reno, who conducted groundbreaking linguistic research on Washo
starting in the 1950s and published a basic grammar guide in 1996.
The tribe's linguistic isolation fed into a sense of cultural
distinctiveness in the Indian world, even as white settlers took over
traditional Washo fishing and hunting territory for silver mining,
ranching, lake resorts and casinos in the 19th and 20th centuries,
Jacobsen said.
Jacobsen said he too is compiling a Washo dictionary, albeit a print
one. But he is gloomy about Washo's future, although he said he hopes
his work, language classes and Yu's dictionary will help young people
learn a few words and phrases.
"Even though they don't know the language or the grammar, there is
some value in this," he said. "It gives them some identity and they
can say, 'I'm a Washo.' "
Internet dictionaries are the latest tools for language survival but
are not the sole answer, said former UC Berkeley linguistics
professor Leanne Hinton. Tribes showing some success have put special
effort into classes for children and for adults, such as the
Pechangas, who are working to revive Luiseño in communities near
Temecula, and the Yuroks in northwestern California, said Hinton, an
expert in tribal languages.
Those and other tribes have people "who don't want to go down without
a fight, so to speak," said Hinton, who has helped organize the
biennial "Breath of Life -- Silent No More" conferences at UC
Berkeley that seek to revive endangered Native American languages in
California.
Yu, one of Hinton's former students, became fascinated with Washo
when he was assigned to help out at one of the conferences. Hinton
described Yu as a good match for the Washo elders: "He is extremely
competent as well as being good with people. He is a very patient
person."
Besides Cantonese and English, Yu can speak Mandarin and has a
rudimentary knowledge of Turkish and Russian. He has a grasp of some
Washo vocabulary and grammar but is not fluent.
"I am picking it up slowly. In general, I'm not a very good language
learner. That may seem odd for a linguist to say, but linguists are
not necessarily polyglots," said Yu, whose new book on linguistics
was recently published by Oxford University Press.
Last month, the Chicago professor went public with his own Washo
abilities. The tribe held a luncheon for anyone involved in learning
the language. Yu prepared a brief speech in Washo but was clearly
nervous.
So he first ran the speech past Dick: I'm happy to be here today.
Wading ebe dihamu' angawi wa' le'iga' a'alu. . .
As I do not speak Washo very well. Washiw diwagay'angaweesinga. . .
Eat well and drink well. Gemlu'angaw geme'angaw.
Dick gently brushed up Yu's pronunciations here and there and sought
to calm his concerns about the lunch crowd's reaction: "They can't
expect to hear you talking like a lawyer."
That afternoon, about 20 people attended the baked chicken and salad
luncheon in the education center. Melba Rakow, who teaches Washo
classes in Nevada, offered a blessing and urged the tribe, she later
translated, "not to throw our language down."
Yu initially hung back a bit before screwing up his courage. Then,
clutching his notes, he seemed to carry off the speech flawlessly,
finishing up with "Di'nga ledinga" ("That's all I'll say.") The
audience applauded, and Dick declared: "I think he did real well."
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ilat/attachments/20071004/9772e79f/attachment.htm>
More information about the Ilat
mailing list