How technology can save dying indigenous languages (fwd)
phil cash cash
cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU
Mon Oct 15 21:02:24 UTC 2007
How technology can save dying indigenous languages
Last Update: Monday, October 15, 2007. 4:28pm AEST
By Winsome Denyer
http://www.abc.net.au/northqld/stories/s2060162.htm?backyard
A small cultural association in Newcastle might just be the first to develop
a computer program aimed directly at Indigenous communities to save and
teach traditional languages.
Arwarbukarl Cultural Resource Association (ACRA) has developed a program
called Miromaa, which means "saved" in the Awabakal language.
General Manager Daryn McKenny and Program Manager Dianna Newman travelled up
to Cardwell over the weekend, to man a stall at the Girringun Cultural
Festival.
"We've found ways of being able to use technology to empower our people to
revive, maintain, preserve and disseminate our traditional languages,"
Daryn says.
"Normally that's in the domain of academics like linguists. To be here at
this festival where we have an awful lot of our people hanging around,
traditional owners, community people, people from language centres all
here, it's a great opportunity to expose what we do from little old
Newcastle, to other areas of the country."
ACRA's motto is, if you are using Miromaa to record your language via
textual information, audio recordings, still photographs or video clips,
you have gone an long way to saving your language. "That's why we named it
Miromaa," Daryn says. "We don't know of any program even internationally
which is aimed directly at community people to use technology for language
work."
We were told we'd be better off to employ a linguist to do the work. We
thought, we don't want that, because we want to be employed to do the work
The idea began when ACRA started to revive and disseminate its own local
language. "We couldn't find any programs [to do it]," Daryn says. "We were
told we'd be better off to employ a linguist to do the work. We thought, we
don't want that, because we want to be employed to do the work. We recognise
there's a time and place for linguists to do their stuff, but we want to be
hands on doing the work on a daily basis. And there weren't tools available
anywhere."
Daryn came up with the concept and work started from there. Over about three
years they are now at the point where Miromaa is being used around
Queensland, in New South Wales, and Victoria. "There are over 10
communities in Victoria which are using the program, and we're working with
the Victorian State Language Centre to get it out to the whole 38 language
areas. It's already being used out in Kalgoorlie by the language centre
there."
Daryn says as community development programs disappear, it's becomes harder
and harder for indigenous people to actually find work, particularly within
the community.
"To be able to look at the core of who we are, our identity, which is made
up of our connection with our culture and our language, we need to look
what we can do to strengthen that and to be involved with it," Daryn says.
"Let's look at using the world's newest culture, technology, to empower us
to maintain the world's oldest living culture and oldest living languages."
Our languages are an oral language, so lets use those senses, our eyes and
ears, to learn that
This comes at an opportune time, when it was highlighted in the media
recently that Australia is most at risk of losing its languages. "We have
the most endangered and extinct languages in the world," Daryn says. "We
need to have an army of our people right now recording our languages, our
people are unfortunately passing away younger and younger every year. That
knowledge is the heart of our identity."
The program can be used not only to store the language, but to teach it as
well - through audio, visual and text.
"The program comes blank. It doesn't have a language in it. You get the
program and then it is yours for you to put that language in, because the
language is owned by that community."
"Our languages are an oral language, so lets use those senses, our eyes and
ears, to learn that," Daryn says.
At the moment, the program doesn't translate. But there are always
possibilities down the track.
"We've just received federal funding to develop I think Australia's first
ever national aboriginal language website called Our Languages. It'll be a
place where we hope all Australians can go to and get to understand and
have awareness of languages."
More information about the Ilat
mailing list