Another endangered species: This one leads to the extinction of ideas (fwd)
phil cash cash
cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU
Fri Oct 19 17:44:16 UTC 2007
Another endangered species: This one leads to the extinction of ideas
By AARON HOWARD
http://www.jhvonline.com/default.asp?sourceid=&smenu=96&twindow=Default&mad=No&sdetail=3372&wpage=1&skeyword=&sidate=&ccat=&ccatm=&restate=&restatus=&reoption=&retype=&repmin=&repmax=&rebed=&rebath=&subname=&pform=&sc=1291&hn=jhvonline&he=.com
Languages are dying in our world at a faster rate than mammals, plants or
the polar ice caps, according to K. David Harrison, Swarthmore College
assistant professor of linguistics. On our planet, 6,912 distinct human
languages have been classified. By 2101, half these languages will be
extinct. At present, 10 percent of these languages have 99 or fewer active
speakers. Harrison is a specialist in endangered languages. In his new
book, When Languages Die (Oxford University Press), Harrison said that
languages have been shaped by people to serve as repositories for culture.
When languages die, it means the extinction of ideas, ways of knowing and
parts of the human experience.
David Harrison flanted by Old Man Patrick Nunadjul and Mona Nunadjul,
among the last speakers of the Magati Ke language, Western Australia.
The process of language death usually begins with political or social
discrimination against its speakers or the language, Harrison said. This
can take the form of official state policies to suppress speech (as in the
former Soviet Union) or benign neglect (as in the United States with its
Native American language speakers). The critical point is reached when
young speakers choose to speak the more dominant tongue, instead of their
native language. A language no longer learned by its young is a moribund
language.
Once a language becomes moribund, it rapidly declines, as its use becomes
more restricted to the home and to its elders. The elderly speakers become
invisible and, in time, begin to forget.
The decision to give up a language is typically made by children under
duress, Harrison argued. Its not a freely made decision. Ive spoken to
many elders, and they universally express a sense of loss and regret. The
elders say, I was made ashamed or punished for speaking my language. So,
it was almost never a free decision. And, it certainly doesnt fit with our
idea of human rights, of all groups having their own languages and cultures.
Of course, there are some benefits to not having so many languages to
translate but [not when] the process getting there is one of coercion.
David Harrison interviewing Opino Gamango, a speaker of Sora, in Orissa,
India.
Harrison said the most threatened cultures and languages are those of
indigenous peoples. These are places on the globe where populations are
small and sparsely populated. Alaskas 86,000 indigenous population, for
example, speaks 21 different languages the largest number of languages
spoken anywhere on Earth. English rapidly is extinguishing these languages.
When a language dies, Harrison argued, knowledge about the natural world,
myth and beliefs systems and a certain human cognitive capacity contained
in language systems are lost. Besides these other things, what is lost is
a peoples place in the universe. Ive heard this sentiment expressed by
Native American groups: If we lose our language, we lose our sense of who
we are and our connection to the land. What we [English-speakers] seem to
be missing is that close connection to environment that indigenous people
feel. We dont even think of our language like that. Since land is a big
part of peoples identity, it feeds into the problem of aboriginal people
who have been pushed off their land and lost their language and their
knowledge, especially in North America.
Increasing urbanization also is a key factor in language death. Cities dont
provide a supportive environment for small languages. Kids go to school
where the curriculum is going to be in the majority language. You dont
have a lot of bilingual teaching going on, Harrison said.
Jews, as a people scattered throughout the world, developed a number of
unique languages, many of which are now largely extinct. At the time of the
destruction of the Second Temple, most of the Jews in Israel spoke Aramaic.
The original Hebrew language already had become mainly associated with
religious life In the Middle Ages, Judeo-Arabic became the major literary
language. The rise of Yiddish in Europe and Ladino in the Mediterranean
occurred in the 14th and 15th centuries. Smaller Jewish groups in Europe
spoke Judeo-Italian, Yevanic (a Greek-Jewish dialect) and Karaim.
The Karaim language is a Turkic language with Hebrew influences, in a
similar manner to Yiddish or Ladino. It is spoken by Crimean Karaites (also
known as Karaim), ethnic Turkic adherents of Karaite Judaism in the Crimea,
Lithuania, Poland and western Ukraine. It has very few remaining active
speakers. Harrison met one of the last speakers of the Lithuanian dialect
of Karaim, Mykolas Firkovicius, during his fieldwork in Trakai and Vilna in
1994 and 1996.
When I sat down with Mykolas, he counted off on both of his hands maybe a
dozen remaining speakers, Harrison said. He was one of the most fluent.
He spoke the language, knew all of the ritual language and could perform
all of the ceremonies. So, he was highly skilled at the language.
The Karaim are a Crimean Turkic people who adopted a form of Judaism quite
early, maybe the 14th century. They were invited to Lithuania in the 14th
century and have been there consistently. They lost their language in the
usual way: existing in a multilingual environment where Russian, Polish and
Lithuanian were all spoken. Ive been in a Karaim household where the kids
speak Lithuanian, the television is broadcasting in Russian and the elderly
speak Polish [which was the former dominant language before World War II].
Only the very oldest generation speaks Karaim.
They are making an attempt at language revitalization. But you cant judge
the success of this project. in the short term.
Can moribund or extinct languages be revived? Hebrew is the classic example
of successful language revitalization. The success of Irish Gaelic is less
certain. Both these languages are official languages of political states,
and they have millions of people who potentially speak those languages. A
better example of true revitalization, Harrison said, is the Hawaiian
language, which is making a dramatic comeback.
Hawaiians have become a model for other groups, Harrison said. Theyve
created language nests for four to six hours each day in which preschool
children are put in care of elders who speak the language. So, that model
seems to work. But most of the communities cannot mount that kind of effort
and resources. Once the number of speakers gets below a threshold number
we dont know the number revival seems unlikely.
And, we have languages like Navajo, which is spoken by 150,000 people, but
is in serious danger. Youngsters are not speaking it. The transmission
rate, the percentage of children in the community who are speaking and
keeping it as a first language, is very low. As long as you can motivate
children to speak the language, youre creating a new generation of
speakers.
And thats why Harrison is not worried about Yiddish becoming an extinct
language. Children are learning the Yiddish language, especially in the
ultra-Orthodox community in the United States and Israel. Yiddish may not
have the large numbers of speakers it had prior to World War II, Harrison
said, but, in terms of language transmission, Yiddish is robust.
* * *
For information on efforts to document the worlds dying languages, visit
www.livingtongues.org.
More information about the Ilat
mailing list