forum
Charles Riley
charles.riley at YALE.EDU
Thu Feb 14 20:55:23 UTC 2008
Hi Mia,
It sounds like the glottal examples you describe
would require submitting data to the CLDR project
for the Athapascan locales. There's a similar
case in Afrikaans, where ['n] sorts independently after z.
Is there a page that shows the desired character
behavior for rising tones over vowels? I found this page:
http://www.uaf.edu/anlc/orthography.html
Under the Gwich'in section, the image link that
would display some of the nasalized vowels is
broken. Is the rendering for the low tones acceptable?
Chuck Riley
At 03:12 PM 2/14/2008, you wrote:
>Unicode works really well for most characters.
>
>It doesnt work for rising tone, nasalized
>Athapascan vowels, especially the i, because
>you end up with a dot and a high tone mark,
>which is incorrect. It doesnt work well for the
>glottal, either, because beyond representation,
>you need to have the glottal function as a real
>character. If you take a shortcut and use the
>apostrophe, Word and sorting algorithms see it
>as a punctuation mark, and represent the word incorrectly.
>
>Since there are So Many glottals in Southern
>Athapascan, especially at the beginning of words, this is a real problem.
>
>Mia
>
>PS:
>Hi, Keola; nice to see you. J
>
>PPS: Happy Valentines day, everyone.
>
>
>----------
>From: Indigenous Languages and Technology
>[mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Keola Donaghy
>Sent: Monday, February 11, 2008 2:58 PM
>To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
>Subject: Re: [ILAT] forum
>
>Aloha Ted, we've been using Unicode on our sites
>for Hawaiian for many years. This is the CSS
>code that I use in all of them and it seems to
>work well on contemporary OS and browsers:
>
>font-family: Lucida Sans Unicode,Arial Unicode
>MS,Lucida Grande,Arial,Helvetica,sans-serif;
>
>Lucida Sans Unicode is the most ubiquitous of
>the Windows fonts, Arial Unicode MS came with
>some older installations, and Lucida Grande is
>the best Macintosh font for viewing on the web
>as I have been told it has the largest
>collection of characters. The final two are
>fallbacks. Arial on Windows has our Hawaiian
>diacritics (not sure about how extensive the
>rest of its character set is) and then Helvetica again for Mac users.
>
>If you're not familiar with the way CSS works
>(my apologies if you do already), it will start
>with the first font, and the browser will use
>the first listed font which has the characters
>you need. If none of them have the characters
>you need, then you might get a square box or question mark.
>
>Most contemporary browsers seem to try to locate
>a font that has a character missing from the
>font that you have specified. For example, if
>you specify Lucida Sans Unicode only and a Mac
>user visits your site with Safari or Firefox,
>the browser will compensate and use Lucida
>Grande to display the unicode characters.
>
>It would be helpful if your users provided the
>operating system and browser versions they are using.
>
>I noticed you're using Ning. Are you localizing
>the site as well? I started a Hawaiian
>translation of Ning a few weeks ago and got
>sidetracked. Their localization tools are
>impressive and very easy to use. I was going to
>try to register to take a look at the site but
>it asked "Band(s) of The Colville Tribes:" to
>which I have no reply. You can customize the CSS
>in Ning, though I haven't done so myself yet.
>
>Hope this helps,
>
>Keola
>
>
>On 12 Pep. 2008, at 10:30 AM, Ted Moomaw wrote:
>
>
>I work at the Omak language and cultural
>preservation program for the Colville
>confederated tribes. My question is that I
>would like to start a website for online lessons
>and also a place to chat using our unicode
>font. Do you know of anyone who has started a
>language chat forum that uses unicode, the font
>we use is called lucida sans unicode. I have a
>few friends that read and write in our lang. and
>I think many others would soon catch on w/ such
>a place to visit online. I was also thinking it
>would be nice to have an interactive dictionary on the same site.
>
>There has recently been added a website called
>oneheartforthepeople.com it is a locally started
>website for general interest locally, I started
>an okanogan language group on there, and on my
>home computer I can perfectly read everyones
>font, but at my work computer where we almost
>exclusively use unicode I cannot read the font
>from that site, also many others are unable to
>correctly recieve the font. If you know of
>anyone I might contact who has started a site
>that is unicode supported would you please help.
>
>
>
>
>========================================================================
>Keola Donaghy
>Assistant Professor of Hawaiian Studies
>Ka Haka 'Ula O
>Ke'elikolani
><mailto:keola at leoki.uhh.hawaii.edu>keola at leoki.uhh.hawaii.edu
>University of Hawai'i at
>Hilo
><http://www2.hawaii.edu/~donaghy/>http://www2.hawaii.edu/~donaghy/
>
>"Tír gan teanga, tír gan anam." (Irish Gaelic saying)
>A country without its language is a country without its soul.
>========================================================================
>
>
>
>
Charles L. Riley,
Catalog Librarian,
Africana Project
Sterling Memorial Library
Yale University
(203) 773-0449 (H)
(203) 887-2947 (C)
(203) 432-1704 (W)
More information about the Ilat
mailing list