Question about saying
MJ Hardman
hardman at UFL.EDU
Sun Mar 14 20:43:33 UTC 2010
Thank you. MJ
On 3/14/10 3:19 PM, "Alicia Fuentes-Calle" <alicia.fuentescalle at GMAIL.COM>
wrote:
> This sentence is by Malian author Amadou Hampâté Bâ, it goes ³In Africa, when
> an old person dies, it is like a whole
> library is being burned²
>
> On Sun, Mar 14, 2010 at 8:08 PM, MJ Hardman <hardman at ufl.edu> wrote:
>> I believe in this list I first read a saying regarding the death of a
>> speaker of a threatened language that goes something like:
>> When an elder dies a library dies.
>> Do any of you know this one, its origin and how it really goes?
>> I want to use this in regard to the death of my comadre. Her loss does make
>> what we are trying to do in spite of the Ministry more difficult. Just when
>> I thought we had a full good-faith commitment, they found a technical way to
>> postpone another year! Meanwhile, children are switching to Spanish without
>> the necessary commitment to the language required by use in the schools. Dr.
>> Bautista first knocked on the doors of the Ministry nearly 70, yes 70, years
>> ago. After a few years he was sent to SIL (there being no linguistics
>> then); for one day he knew that writing his language was possible. Then a
>> little over 50 years ago I appeared, and we started knocking on the doors
>> together. As a Peruvian friend explained, there are only us, the same
>> through all the years, while every year or two the Ministry changes people
>> and they can start the barrier arranging anew. Even as the laws now say
>> language preservation, the action is language destruction. I have been
>> wondering whether Dr. Bautista and I will manage to see this in our
>> lifetime. 70 years. And one more library gone. And they don't get it.
>> MJ
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ilat/attachments/20100314/b6c1bd8d/attachment.htm>
More information about the Ilat
mailing list