Latin perfects and Fluent Etruscan in 30 days
Rick Mc Callister
rmccalli at sunmuw1.MUW.Edu
Tue Jun 29 15:13:43 UTC 1999
Lo siento, Ich spreche kein Deutsch!
Se me hace que dice que no había escuchado ese uso de "hijos". Mi
suegro es agricultor en Costa Rica y llama "hijos" para los retoños de
plantas como el banano [que se siembra con retoños en vez de semilla]. He
escuchado ese uso entre muchos latinoamericanos, por ejemplo para los
"spider plants". Vástago, para mí, es la talla de cualquier planta en
cualquier etapa de crecimiento. Curiosamente, en Costa Rica el vástago de
maíz se llama "chingaste" --ya que en Náhuatl [según una explicación]
chincaztli está relacionado con el verbo para cortar.
>Es tut mir leid, aber ich habe noch nie das Wort "hijos" in dieser Bedeutung
>gehört! Es wundert mich nur so; umgekehrt aber schon: vástago
>M.R.
>>original *klanta would have disappeared. In Spanish, shoots off a plant
>>(which used to propagate) are called "hijos" [children], so it might work
>>in a metaphorical sense.
>>Rick Mc Callister
Rick Mc Callister
W-1634
Mississippi University for Women
Columbus MS 39701
[ moderator re-encoded (experimental) ]
Lo siento, Ich spreche kein Deutsch!
Se me hace que dice que no hab{\'i}a escuchado ese uso de "hijos". Mi
suegro es agricultor en Costa Rica y llama "hijos" para los reto{\~n}os de
plantas como el banano [que se siembra con reto{\~n}os en vez de semilla]. He
escuchado ese uso entre muchos latinoamericanos, por ejemplo para los "spider
plants". V{\'a}stago, para m{\'i}, es la talla de cualquier planta en cualquier
etapa de crecimiento. Curiosamente, en Costa Rica el v{\'a}stago de ma{\'i}z se
llama "chingaste" --ya que en N{\'a}huatl [seg{\'u}n una explicaci{\'o}n]
chincaztli est{\'a} relacionado con el verbo para cortar.
>Es tut mir leid, aber ich habe noch nie das Wort "hijos" in dieser Bedeutung
>geh{\"o}rt! Es wundert mich nur so; umgekehrt aber schon: v{\'a}stago
>M.R.
More information about the Indo-european
mailing list