PIE syntax and word-order
Xavier Delamarre
xavier.delamarre at free.fr
Mon Jun 4 20:43:28 UTC 2001
le 1/06/01 15:05, Stanley Friesen à sarima at friesen.net a écrit :
XD :
>> Even in modern French the difference of meaning between 'une tres grande
>> maison' and 'une maison tres grande' is minimal ; you can use both sentences
>> freely to express exactly the same thing (no difference in style or
>> emphasis).
SF :
> Actually, those look like fragments to me, not sentences.
> But, even so, I suspect they are only interchangeable in some contexts. In
> others, one or the other is probably atypical or improper. Are there not
> certain questions for which one or the other is a more appropriate response?
You suspect wrongly. Here is your sentence :
1/ Hier j'ai achete une maison tres grande a Vaucresson
2/ Hier j'ai achete une tres grande maison a Vaucresson
Absolutely no difference in meaning, style or emphasis. I am sorry.
But this is not PIE, only a late IE language with a fairly fixed word-order,
with some pockets of freedom in this matter.
I am convinced that a more intimate practice of old IE languages like Latin,
Greek, Sanskrit,or Lithuanian would convince you that word-order is not an
essential part of their grammar.
In the previous posting, I made the (nasty) supposition that the obsession
for word-order in some circles was due to the mother-tongue of their
scholars. In fact I suspect that the reason is of a more general type : the
overinterest for general linguistics with its theoretical fashions,
generativism among others. It is always easier to build a general theory on
something (e.g. word-order) than to be confronted with facts, i.e. existing
languages.
gloria inuidiam uicisti
inuidiam gloria uicisti
uicisti inuidiam gloria
gloria uicisti inuidiam
etc.
X. Delamarre
Vaucresson (France)
in a not so big house.
>
> --------------
> May the peace of Syntax be with you.
More information about the Indo-european
mailing list