language change
Ann Dowker
ann.dowker at psy.ox.ac.uk
Tue Aug 17 17:45:45 UTC 1999
It is certainly very common in England. Probably since early/ mid 80s. I
was told by Israeli relatives that the Hebrew equivalent was common in
Israel before it became common here.
It's sometimes abbreviated here to "No prob!"
By the way, does anyone know when "No Way!" became common as means of
emphasizing the No. It's my impression that it probably dates from the
mid/ late 70s; but does anyone have any information?
Ann
On Tue, 17 Aug 1999, Christine Storm wrote:
> How about "no problem"? When did this begin to supplant "You're welcome",
> etc.? How widespread is it? How about the New Zealand exchanges (sometimes
> seeming endless) of "ta"s for both thank you and you're welcome - does this
> still go on?
> Christine Storm
>
> Christine Storm Office ph: 506-364-2462
> Professor and Head Home ph: 506-536-3322
>
> Department of Psychology Fax: 506-364-2467
> Mount Allison University email: cstorm at mta.ca
> 49A York St
> Sackville, NB, E4L 1C7
>
>
>
>
More information about the Info-childes
mailing list