Second language acquisition
Ginny Mueller Gathercole
pss116 at bangor.ac.uk
Wed Dec 21 13:42:34 UTC 2005
Dear Vince,
In response to your message to me, OK, first, here is a zip file of
the whole report we submitted to the Welsh Language Board. The
summary chapter is probably the most useful to you, although the
"meat" of the study is in Chapter 4, on the verbal questionnaire we
gave parents.
Just to clarify--The study was on parents' transmission practices
with regard to Welsh, so it isn't directly related to your question
about education. But the findings of our study are directly relevant
in the following way:
1) It is clear that parents (and teachers, of course, although we
did not interview or test teachers in this study) use the language
that they are most comfortable and most fluent in for speaking to
their children. If they grew up speaking Welsh, they will speak
Welsh to their children.
2) People become fully fluent in the language if adults are speaking
Welsh to them as children. When there is only partial input in the
language (I mean in terms of time of exposure to Welsh), there is a
slight delay in development in Welsh, although children in all groups
tend to 'catch up' for most structures.
3) However, it is not clear that all groups 'catch up' with regard
to complex structures, which take everyone longer to learn. It may
be that the children who were not hearing as much Welsh on a daily
basis do not fully acquire such complex structures. This can
ultimately have knock-on effects for the survival of the language.
4) EVERYONE learns English fully. This is clear from the adults we
tested as well as from the children. The dominance of English is
such that, as I said before, children cannot help but learn it.
5) One other factor that I think is highly relevant is that speaking
a language to FRIENDS as children is very important to the ultimate
attainment in that language (and perhaps to affect towards the
language). We found this to be true for both the adults we tested
and the children.
6) It is worth commenting on the Welsh bilingual situation versus
the Miami situation. In Miami, you can find adults whose command of
English is not perfect. This is not true in Wales. In Miami, there
is a constant influx of new immigrants who bring a good source of
'native' Spanish--which is good in that it means children can hear
Spanish being spoken by fully fluent speakers, but whose command of
English is limited. As children may be hearing these limited English
speakers as part of their input for English, this can affect those
children's ultimate attainment of English. In Wales, this is not a
factor. There is not a large pool of Welsh speakers whose command of
English is limited. This means that virtually all of the English
that children are hearing here is highly fluent.
I assume that the Cree situation would be more similar to Wales in
this regard than to Miami. This means that the children in the
community should have little problem acquiring English as fully
fluent speakers. (In fact, I would put money on it if I had the
opportunity to bet on it!)
I am also attaching some work we've done on children's acquisition of
Welsh here. We've made it our practice to divide children according
to the language(s) spoken in the home. And our consistent finding
(which is parallel with our findings in Miami) is that attainment in
the minority (and majority) language is directly related to the
amount of exposure in the language.
Finally, in both the Miami and Wales case, we have found that
children TEND to speak English on the playgrounds, etc., especially
if they know the other child comes from an English background (even
if that child knows Welsh). If children are attending schools that
use English as the medium of instruction, this means the minority
language is going to be pushed even more into the background, and the
prediction is that it will eventually die.
Oh, and one other thing--One reason why the Welsh language policy for
education has been so successful is because EVERYONE goes to school
through the medium of Welsh. This means that all children become
fairly competent in Welsh, not just the kids coming from
Welsh-speaking families. This is important for a few reasons: (1) it
means that people can speak Welsh in everyday conversations without
feeling they might be 'excluding' someone; (2) it means that
attitudes towards Welsh are quite positive--it's not an "us" versus
"them" situation, as it tends to be, unfortunately, in Miami. This
latter point is just as important for the speakers of the minority
language (I mean children who come from Welsh-language homes) as it
is for those coming from English-speaking homes: it means that they
do not have to struggle with issues of identity (e.g., do I want to
be more like "them"--which might mean giving up my home language) as
much as some groups might in other contexts (e.g., in the Miami
context). (3) It helps ultimately to ensure the survival of the
language.
Oh, I must also mention literacy. The educational establishment is
going to be concerned about literacy issues. One thing you can
mention is that in the Miami study (in the Oller & Eilers 2002
volume, Multilingual Matters), the one area in which knowledge in one
language carried over to knowledge in the other was in reading and
literacy skills. Thus, learning reading and literacy in one language
does not necessarily prejudice those skills in the other language; in
fact, they promote those skills in the other language.
Well, I hope that is all of some help. If you should need further
comments, do not hesitate to ask.
Best wishes,
Ginny
P.S. I think I'll copy this to the CHILDES info exchange, in case
anyone has any further comments on these issues.
--
Virginia C. Mueller Gathercole, Ph.D.
Professor
Ysgol Seicoleg School of Psychology
Prifysgol Cymru, Bangor University of Wales, Bangor
Adeilad Brigantia The Brigantia Building
Ffordd Penrallt Penrallt Road
Bangor LL57 2AS Bangor LL57 2AS
Cymru Wales
| /\
| / \/\
Tel: 44 (0)1248 382624 | /\/ \ \
Fax: 44 (0)1248 382599 | / ======\=\
| B A N G O R
More information about the Info-childes
mailing list