Jornadas Internacionales de Alicante: Lenguas, literatura y traducción

Carlos Subirats Rüggeberg Carlos.Subirats at uab.es
Tue Sep 15 11:24:27 UTC 1998


INFOLING  Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
________________________________________________________________

           Jornadas Internacionales de Alicante:
              Lenguas, literatura y traducción
                     De: Linguist List
        http://linguistlist.org/issues/9/9-1270.html
        Pierre-Yves Raccah <pyr at prax.univ-montp3.fr>
________________________________________________________________

              LENGUAS, LITERATURA Y TRADUCCIóN:
                  APROXIMACIONES TEÓRICAS
        Primeras Jornadas Internacionales de Alicante
                    5-7 noviembre 1998
         (Información y petición de comunicaciones)

    La ambición principal de estas Primeras Jornadas
Internacionales de Alicante es volver a proponer, después
de unos cuarenta años, un lugar internacional de
confrontación teórica entre los investigadores y docentes
que trabajan sobre las lenguas desde un punto de vista
'generalista'. Durante este periodo relativamente largo,
la lingüística general, la teoría de la literatura y la
traductología han evolucionado independientemente, a pesar
de tener intereses comunes: necesitaban  profundizar en la
conceptualización de sus objetos de estudio, afinar sus
puntos de vista y construir aparatos teóricos autónomos.
Llegados a estos resultados, es posible y necesario volver
a pensar hoy, desde un punto de vista interdisciplinario,
las múltiples relaciones entre lenguas, literatura y
traducción. Las lenguas, en tanto que herramientas y, a su
vez, objetos de procesos, constituyen la materia prima,
esencial, sobre la cual la literatura se desarrolla y
dentro de la cual la traducción construye enlaces.
Superados, por una parte, los ingenuos postulados del
formalismo lingüístico y crítico-literario y, por otra
parte, la presión histórica de las viejas concepciones de
las Filologías, las tres disciplinas generales que son la
lingüística, la teoría de la literatura y la traducción
pueden ahora compartir y confrontar problemáticas,
métodos, hipótesis teóricas específicas de sus campos de
investigación e independientes de cuestiones de lenguas
particulares. Así, el desarrollo de cada una de estas
disciplinas nos ha llevado a una situación
excepcionalmente interesante, en la cual se ha vuelto
posible proponer nuevas perspectivas interdisciplinarías
sobre las actividades verbales que constituyen sus objetos
y que son esenciales en la vida del hombre.

    El programa de estas jornadas comprende:

1. Ponencias de personalidades que han marcado la
comunidad científica por su trabajo sobre estos temas. Han
confirmado su participación:

    Charles J. Fillmore (University of California in
    Berkeley);
    Janos S. Petofi (Universita degli Studi di Macerata,
    Italia);
    Agustín García Calvo (Universidad Complutense,
    Madrid).

Quedan pendientes de confirmación:

    Paul Ricoeur (Universite de París);
    Umberto Eco (Universita degli Studi, Bologna, Italia)

2. Comunicaciones evaluadas por el Comité Científico de
las Jornadas.

3. Mesas redondas en las cuales se debatirán las ideas
expuestas y se evaluarán los resultados conseguidos
durante las sesiones, al tiempo que se propondrán temas de
reflexión para el futuro.

    El tema central de las Jornadas emerge del
planteamiento general anteriormente expuesto: la
interpretación, actividad esencial para las tres áreas de
conocimiento y, en general, inherente a cualquier
actividad humana. La interpretación se aborda de manera
interdisciplinaria a través de las siguientes cuestiones:

    - El idioma como realidad del lenguaje
    - Lenguas y lenguaje: variedad, variabilidad y unidad
    - Las lenguas, ¿materia prima de las literaturas?
    - La literatura en tanto que idioma y lenguaje
    - Si la literatura es traducción... y la traducción
    literatura
    - El problema traductológico de la literatura: atacar
    la ontología
    - Hablar, traducir e interpretar
    - Palabras y términos: las descripciones del léxico
    - La interpretación de la literatura y la literatura
    de la interpretación
    - Traducir e interpretar: ¿Comentar textos?
    - Construcción de sentido y paseos inferenciales
    - Traducir: ¿conservar la información o el punto de
    vista?


                        CONVOCATORIA

    Las propuestas de comunicación, de las que los
interesados deben remitir a la Secretaria de las Jornadas
un resumen amplio (extended abstract) de tres a cinco
folios, serán evaluadas por el Comité Científico y
seleccionadas en función de su calidad, de su interés, de
su pertinencia en relación con los temas, de su
originalidad y de su claridad.

Fecha límite para la recepción de las propuestas de
comunicaciones:

              Lunes, 21 de septiembre de 1998


                       INSCRIPCIONES

    Las personas interesadas en participar pueden
solicitar su inscripción a la Secretaria de las Jornadas.
Plazas limitadas: las solicitudes de inscripción se
tramitarán en el orden de recepción.

                   Cuota de inscripción:

- Estudiantes y licenciados en paro: 5.000 Ptas.
- Otros participantes: 10.000 Ptas.

La cuota ha de abonarse por transferencia bancaria a la
cuenta:
        2090.3191.15.0040074242


                   BOLETÍN DE INSCRIPCIÓN

APELLIDOS:
NOMBRE:
DIRECCIÓN POSTAL:
DIRECCIÓN DE CORREO-E:
TELÉFONO:
PROFESIÓN:

SECRETARA DE LAS JORNADAS
Profesora Belén Saiz Noeda
Jornadas 98
Seminario de Teoría de la Literatura
Facultad de Filosofa y Letras
Universidad de Alicante
Ap. Correos 99
03080 Alicante, España

Correo-e: BSaiz at ua.es (indicar en el 'subject':
Jornadas98)

          COMPOSICIÓN DEL COMITÉ DE ORGANIZACIÓN:
    - Pierre-Yves Raccah, Presidente
pyr at prax.univ-montp3.fr
    - Belén Saiz Noeda, Secretaria BSaiz at ua.es
    - Dolores Abascal Vicente
    - Pedro Aullón de Haro
    - Francisco Chico Rico
    - M. Helena Fernández Prat

             COMPOSICIÓN DEL COMITÉ CIENTÍFICO

1. Confirmado
    - Pierre-Yves Raccah, Presidente (Lingüística General
y Traducción, Montpellier y Alicante)
    - M. Helena Fernández Prat, Secretaria (Lingüística
General, Alicante)
    - Enrique Alcaraz (Inglés, Alicante)
    - Rafael Alemany (Catalán, Alicante)
    - Pedro Aullón de Haro (Teoría de la Literatura,
Alicante)
    - Francisco Chico Rico (Teoría de la Literatura,
Alicante)
    - Charles J. Fillmore (Lingüística General, Estados
Unidos)
    - Janos S. Petofi (Teoría Textual, Alemania e Italia)
    - Belén Saiz Noeda (Teoría de la Literatura, Alicante)
    - Vicent Salvador (Catalán y análisis del discurso,
Castellón)
    - Mercedes Trics (Traducción, Barcelona)
    - Agustín García Calvo (Filologías Antiguas y
Traducción, Madrid)

2. Confirmación pendiente
    *Umberto Eco (Semítica, Italia),
    *Paul Ricoeur (Filosofía, Francia)

[Nota: Esta información se ha transcrito a partir de un
texto el que los caracteres con acentos han sido
eliminados; por ello, podría haber algún error en la
transcripción de los nombres propios]

----------------------------------------------------
Archivos de INFOLING: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
------------------------------------------------------




More information about the Infoling mailing list