CONVOCATORIA DE PONENCIAS: CONFERENCIA SOBRE COOPERACIÓN EN TERMINOLOGÍA EN EUROPA

Carlos Subirats Rüggeberg Carlos.Subirats at UAB.ES
Sun Mar 7 19:49:20 UTC 1999


INFOLING  Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: INFOLING-request at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <Carlos.Subirats at uab.es>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <pbentivo at reacciun.ve>, UCV
Eulalia de Bobes <ebobes at seneca.uab.es>, UAB
Mar Cruz <mcruz at lingua.fil.ub.es>, UB
Emma Martinell <martinell at lingua.fil.ub.es>, UB
____________________________________________________________

                    CONVOCATORIA DE PONENCIAS:
      CONFERENCIA SOBRE COOPERACIÓN EN TERMINOLOGÍA EN EUROPA
        De: Marcelo Sztrum, moderador de la lista Termilat
                      <sztrumar at worldnet.fr>
____________________________________________________________

                     CONVOCATORIA DE PONENCIAS
             ASOCIACIÓN EUROPEA DE TERMINOLOGÍA (AET)
CONFERENCIA SOBRE LA COOPERACIÓN EN MATERIA DE TERMINOLOGÍA EN
EUROPA, PALAIS DES CONGRES, PARIS (FRANCIA)
                    17, 18 y 19 de mayo de 1999

                    OBJETIVO DE LA CONFERENCIA
    La Asociación Europea de Terminología (AET) organiza una
Conferencia sobre la cooperación en materia de la terminología en
Europa, con la colaboración de las siguientes asociaciones de
terminología nacionales o regionales: AETER, Ass.I.Term, BriTerm,
DANTERM, ELETO, DTT, NL-TERM, ProTLS, Termip, TermRom-Bucarest y
TermRom-Moldova.

    La conferencia se celebrará los días 17, 18 y 19 de mayo en el
Palais des Congrès de París en Francia. Se han previsto tres días
de duración a partir de los resultados de una encuesta llevada a
cabo entre las citadas asociaciones de terminología europeas
nacionales y regionales. Esta encuesta mostró una gran variedad de
problemas y obstáculos que debe enfrentar quien pretende realizar
actividades terminológicas en el marco de las asociaciones
específicamente terminológicas, en instituciones públicas o en la
industria privada. El programa de la conferencia se basa en los
resultados de la encuesta.

    La conferencia tratará de los problemas que se plantean a
terminólogos y demás especialistas en su trabajo terminológico a
nivel europeo, de las soluciones que se podrían aportar a estos
problemas y del establecimiento de una infraestructura
terminológica para Europa.

    Los temas a tratar se refieren a aspectos de la cooperación
terminológica a escala europea. Simultáneamente se harán
presentaciones de productos lingüísticos (programas informáticos,
cederromes, sitios web, etc.) y se organizará un foro de
intercambio de ideas en salas preparadas al efecto.

    La conferencia concluirá con el diseño de un plan de acción y
la adopción de una Carta con la lista de decisiones a tomar para
responder a las necesidades percibidas, estableciendo distintas
formas de cooperación.

                    CONVOCATORIA DE PONENCIAS
    La AET convoca a ponencias sobre los temas que se detallan a
continuación. Cada sección agrupa ciertos temas, pero podrían
proponerse otros. El eje de cada ponencia debe ser la descripción
de un problema y la propuesta una o varias soluciones. Se ruega a
los autores referirse a la sección y el problema de la lista
siguiente, cuando sea posible.

    El resumen de la ponencia debe mandarse a Helmi Sonneveld,
presidenta de la AET, antes del 19 de marzo de 1999. Debe incluir
el título de la ponencia; una minibiografía con:

     - nombre y apellido del autor,
     - dirección postal,
     - números de teléfono y de fax,
     - dirección electrónica,
     - la experiencia profesional del autor (5 líneas máximo)
     - llegado el caso, la asociación terminológica a la que
       pertenece el autor,
     - y, finalmente, la sección a que se refiere la ponencia

    Habrá que calcular para las ponencias una duración de 20
minutos. El resumen no debe sobrepasar las dos páginas.

    Los resúmenes serán analizados por el Comité del Programa,
integrado por los miembros de la mesa directiva de la AET con
mandato de las asociaciones de terminología nacionales y
regionales, según decisión del 6 de diciembre de 1998. Los autores
serán informados de la aceptación de su ponencia a más tardar el
día 2 de abril. Quedará tiempo, hasta el 1 de mayo, para enviar
la ponencia impresa en papel formato A4 listo para fotocopiar y en
disquete, lo que permitirá su posterior publicación en las actas.

    El resumen debe ser enviado en francés o en inglés. Una
tercera lengua de trabajo de la conferencia será elegida a más
tardar el 19 de marzo de 1999.

                       Enviar el resumen a:
    Sra. Helmi Sonneveld
    AET
    Anton van Duinkerkenlaan 39
    NL-1187 WD AMSTELVEEN
    Países Bajos
    Fax: 31 20 453 7583
    Correo-e: topterm at euronet.nl
    http://www.unilat.org/dtil/aet/indexaet.htm


                               TEMAS
        SECCIÓN A. La terminología como disciplina autónoma
                           1. Enseñanza
    Problema: En muchos países europeos la enseñanza especializada
en terminología se imparte en el marco de otras disciplinas,
cuando no está totalmente ignorada. Muchos países carecen de
formación especializada en terminología para la industria,
sindicatos, otros especialistas, etc.

                         Temas propuestos
    -Programas de formación en terminología: elementos básicos,
exigencias.
    -Cursos personalizados de terminología para la industria:
metodología y exigencias.
    -La intervención de las herramientas electrónicas en la
enseñanza de la terminología (desarrollo de material pedagógico
para la terminología).

                   2.Información y documentación
    Problema: En muchos países hay escasez de información, o bien
la información es dispersa o de difícil acceso.

                         Temas propuestos:
    -Coordinación de la colecta y distribución de la documentación
y la información.
    -Creación de centros nacionales de información y documentación
sobre terminología.
    -Aplicaciones en Internet y foros o listas de discusión
electrónicos.

         3.Recursos (terminológicos, humanos, financieros)
    Problema: La disponibilidad de recursos terminológicos es un
problema en todos los países europeos. La calidad de la
terminología disponible suele ser cuestionable debido a los
distintos métodos y conceptos que han guiado la creación de
terminologías, a redundancias e incoherencias. Las empresas que
desarrollan terminología suelen no desear su difusión. La gestión
de los neologismos necesita ser estudiada. En todos los países hay
escasez de terminólogos profesionales que se dediquen a proyectos
específicos y falta la financiación necesaria para desarrollar
actividades terminológicas.

                         Temas propuestos:
    - Ejes para actividades terminológicas, direcciones de
proyecto, creación de términos, etc.
    - Gestión de terminología.
    - Control de calidad y criterios de validación.
    - Reutilización de recursos.
    - (Métodos de) intercambio de terminología.

                     4.Programas informáticos
    Problema: No todos los países europeos disponen de programas
informáticos especialmente diseñados para la terminología. Falta
información sobre los productos nuevos y se necesitan análisis de
los programas informáticos, las herramientas y las aplicaciones
existentes.

                         Temas propuestos:
    - Creación de centros o departamentos de información sobre
tecnologías de la terminología.
    - Análisis de los programas informáticos, las herramientas y
las aplicaciones existentes.
    - Necesidad de crear nuevas herramientas.

                  5. Armonización y normalización
    Problema: En muchos países, organismos especializados llevan a
cabo actividades de normalización en distintos ámbitos, en su
mayoría técnicos. Estos organismos de normalización suelen
trabajar con especialistas de la actividad que no tienen los
conocimientos terminológicos necesarios para producir terminología
o traducciones de calidad. Muchos ámbitos no están normalizados y
proliferan los sinónimos.

                         Temas propuestos:
    - Cooperación entre especialistas de un ámbito y terminólogos
para crear las normas del ámbito en cuestión.
    - Principios de armonización terminológica.
    - Dirección de proyectos de normalización en la industria.
    - Comunicación de las nuevas normas para difundirlas y
fomentar su uso.

             SECCIÓN B. El estatuto de la terminología
    El estatuto de la terminología como disciplina y el estatuto
de la profesión de terminólogo

    Problema: Muchos países señalan la falta de promoción de la
terminología e incluso la ignorancia de su existencia por parte de
las autoridades, instituciones académicas, empresas, etc. Poco se
hace por facilitar el acceso a la terminología o para determinar
una política lingüística que la incluya. Es imprescindible
coordinar las actividades terminológicas para evitar redundancias
y despilfarros de energías. Más aún, en muchos países europeos
la profesión de terminólogo no está ni definida ni reconocida.
También se señalan las grandes diferencias de enfoque lingüístico
y de perspectiva entre terminólogos (que suelen proceder de
distintos entornos), por una parte, y por otra entre terminólogos
y otros especialistas.

                         Temas propuestos
    - Métodos y argumentos para despertar el interés de las
autoridades, de la industria, etc., en cuanto a la importancia y
el interés de la terminología (gestión).
    - Perfil de la disciplina: importancia y posibilidades de la
terminología para distintos ámbitos, como tecnología del lenguaje,
creación de tesauros, redacción técnica, corpus lingüísticos,
gestión de documentos, gestión de información, gestión del
desarrollo de trabajos, gestión de conocimientos, etc.
    - Búsqueda de consenso en aspectos de la teoría de la
terminología, aplicaciones, dirección de proyectos, etc., como
punto de partida para una cooperación entre especialistas
procedentes de distintos entornos.
    - Valor económico de la terminología (gestión).
    - Importancia de la terminología en la economía, en el
mercado, en relación con otras disciplinas.
    - Acciones a llevar a cabo por el ámbito mismo de la
terminología para mejorar el reconocimiento de su importancia y
posibilidades.
    - Oportunidades de comercialización de actividades y productos
terminológicos.
    - ¿Conviene sustituir el término "terminología" por otro más
pegadizo, comercialmente más atractivo?
    - Descripción de las tareas y del estatuto de un terminólogo.
    - Razones de la conveniencia de un estatuto oficial en una
empresa u organismo.


SECCIÓN C: Cooperación en terminología (nacional, regional,
europea e internacional)
    Problema: Los problemas relativos a la cooperación obedecen a
la falta de coordinación de las actividades y a la falta de
información sobre las actividades, tanto a escala nacional como
europea. Son primordiales los contactos entre organismos
nacionales, internacionales, asociaciones, países, empresas, etc.
En la mayor parte de los casos ha resultado incluso difícil
establecer un contacto con la Comisión Europea y obtener su
respaldo a actividades y exigencias básicas, como el apoyo para la
adquisición de herramientas, el desarrollo de programas de
formación, de investigación, etc.

                         Temas propuestos:
    - Cómo hallar información sobre las actividades que se están
llevando a cabo, para evitar esfuerzos redundantes.
    - Exigencias de una infraestructura de terminología en Europa.
    - Formas de cooperación en terminología.
    - Cómo establecer proyectos de terminología europeos.
    - Coordinación de actividades terminológicas a escala
nacional.
    - Coordinación de proyectos terminológicos a escala europea en
distintos ámbitos.
    - Intercambio de profesionales de la terminología,
estudiantes, etc., entre países europeos.

                    SECCIÓN D: Temas especiales
    Problema: La encuesta indica que suele haber escasa
cooperación y/o interacciones entre temas de estudio que no están
estrechamente relacionados, tales como derecho y lenguaje, a pesar
de los grandes beneficios que resultarían de un intercambio de
conocimientos. También se dan problemas en áreas que son
interdisciplinarias por naturaleza, como las ciencias del medio
ambiente y las biotecnologías.

                         Temas propuestos:
    - Cooperación entre distintas áreas del conocimiento para
mejorar la comunicación y el intercambio de experiencias
    - Problemas de comunicación en áreas del conocimiento
interdisciplinarias
    - Definición de la relación entre conocimiento y terminología.

        Otras informaciones aparecidas en Infoling sobre la
      CONFERENCIA SOBRE COOPERACIÓN TERMINOLÓGICA EN EUROPA:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind9902&L=infoling&D=1&H=1&O=D&P=4675

----------------------------------------------------
Formatos para enviar informacion a INFOLING.
Enviar a LISTSERV at LISTSERV.REDIRIS.ES
la orden:	INFO INFOLING
----------------------------------------------------




More information about the Infoling mailing list