Novedad =?iso-8859-1?Q?bibliogr=E1fica?=: Martinell-Cruz-Ribas (Eds.): CORPUS DE TESTIMONIOS DE CONVIVENCIA LINGÜÍSTICA ( ss. XII-XVIII), Ed. Reichenberger (2000).

INFOLING mar_cruz at WANADOO.ES
Fri Jul 7 15:02:15 UTC 2000


INFOLING. Lista moderada de lingüística española  (ISSN: 1576-3404)
España: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
EE.UU: http://listserv.linguistlist.org/archives/infoling.html
ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA: http://elies.rediris.es/
Envío de información: mailto:infoling-request at listserv.rediris.es
Editores: Mar Cruz Piñol, U. Barcelona, mailto:mcruz at fil.ub.es
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB, mailto:Carlos.Subirats at uab.es
Cursos y congresos: Laura Canós, UB, mailto:lcanos at fil.ub.es
Ofertas de trabajo e información de otras listas: Eulàlia de Bobes, UAB,
mailto:Eulalia.deBobes at uab.es, Lídia Moya, UAB,
mailto:Lidia.Moya at uab.es
Comité de redacción: http://elies.rediris.es/#Comite_de_redaccion
____________________________________________________________

Star Servicios Lingüísticos patrocinador de Infoling y ELiEs.
Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y la terminología
multilingüe.
Especialistas en la traducción de documentación técnica al español:
http://www.star-group.net/star-group/stbar/principal.html
____________________________________________________________

                         Novedad bibliográfica:
    Emma Martinell Gifre, Mar Cruz Piñol y Rosa Ribas Moliné (eds.)
    CORPUS DE TESTIMONIOS DE CONVIVENCIA LINGÜÍSTICA (ss. XII-XVIII)
              Edition Reichenberger, 2000, xviii, 342 pp.
                          ISBN: 3-931887-85-5
                http://home.snafu.de/reichenberger/Pages/gym2.html
____________________________________________________________


PRESENTACIÓN:

Desde 1989, un equipo de la Universitat de Barcelona
(http://www.ub.es/filhis/castellano/21projll2ac.htm) viene investigando
la formación de la conciencia lingüística de los europeos. En este
complejo proceso miran no tanto el tomar conciencia de la lengua propia
aislada, sino el tomar conciencia de las lenguas ajenas en relación a la
propia. De la multiplicidad de lenguas en el ámbito europeo se tuvo
conocimiento, bien por un desplazamiento en el espacio que respondía a
causas variadas --el comercio, la peregrinación, la evangelización, la
curiosidad de saber o la expansión militar--, bien por la llegada de
otras gentes a territorio propio. A ello, al fenómeno del encuentro con
hablantes de otras lenguas, se dedicó un primer libro de análisis, "La
conciencia lingüística en Europa. Testimonios de situaciones de
convivencia de lenguas (ss. XII-XVIII)",
(http://www.ub.es/filhis/Conc.Ling./concie.htm), una reunión de trabajos
de varios miembros del equipo.

Este nuevo volumen, el "CORPUS DE TESTIMONIOS DE CONVIVENCIA
LINGÜÍSTICA", se centra en los testimonios mismos: un narrador
cristalizaba un encuentro con personas que hablaban una lengua
diferente, diferente a la que él y los suyos hablaban o conocían. Una
parte de la labor del equipo de investigación consistía en el vaciado de
estos testimonios, para extraer pasajes concretos en los que se reflejan
situaciones de contacto lingüístico entre europeos y hablantes de
lenguas no europeas. El "CORPUS DE TESTIMONIOS DE CONVIVENCIA
LINGÜÍSTICA" abarca textos escritos en lenguas románicas (portugués,
castellano, catalán, francés, italiano) y en otras lenguas de Europa
(alemán, inglés, sueco, ruso...); las citas son ordenadas a partir de un
esquema que recoge y sistematiza los diferentes aspectos del contacto
lingüístico. La riqueza y el valor del "CORPUS DE TESTIMONIOS DE
CONVIVENCIA LINGÜÍSTICA" derivan, en primer lugar, de la abundancia de
citas --fruto de diez años de investigación-- y de la amplia gama de
lenguas en las que se redactaron los textos; además, convence por la
variedad de los temas a los que aluden. Una presentación clara de las
entradas facilita el manejo de este libro imprescindible para cada
estudioso interesado en el tema del encuentro de las lenguas.

Pedidos:
http://home.snafu.de/reichenberger/Pages/bestellungen.html
mailto:reichbg_ed at netflow.es,reichenberger at snafu.de


INDICE:

El ÍNDICE del libro es el esquema que sirve para clasificar las citas.
Dada la gran cantidad de subcategorías, reproducimos a continuación sólo
los primeros niveles.

PRÓLOGO

1 GESTUALIDAD
1.1 HACER GESTOS
    1.1.1 - 1.1.7
1.2 GESTOS Y PALABRAS
    1.2.1 - 1.2.3
1.3 INTERPRETACIÓN DE LOS GESTOS
    1.3.1 - 1.3.6
1.4 LA MÚSICA, EL BAILE Y EL CANTO COMO GESTOS SIGNIFICATIVOS
1.5 REPETIR LOS GESTOS RITUALES DEL OTRO
1.6 ACCIONES HECHAS EN SEÑAL DE ALGO
1.7 HACER EL EUROPEO SUS PROPIOS GESTOS RITUALES

2 INTÉRPRETES
2.1 RELACIÓN DEL EUROPEO CON EL INTÉRPRETE
    2.1.1 - 2.1.7
2.2 NACIONALIDAD DEL INTÉRPRETE
    2.2.1 - 2.2.16
2.3 CONDICIÓN DEL INTÉRPRETE
    2.3.1 - 2.3.8
2.4 SITUACIÓN DEL INTÉRPRETE
    2.4.1 - 2.4.3
2.5 DENOMINACIÓN QUE RECIBE EL INTÉRPRETE
    2.5.1 - 2.5.13
2.6 CONSIDERACIÓN DEL GUÍA, DEL INTÉRPRETE, DEL INTERMEDIARIO
    2.6.1 (2.6.1.1 - 2.6.1.6)
    2.6.2 - 2.6.5
2.7 INTÉRPRETES IDENTIFICADOS
    2.7.1 - 2.7.2 (2.7.2.1 - 2.7.2.6)

3 SABER OTRA LENGUA
3.1 APRENDER LA LENGUA
    3.1.1 - 3.1.11
3.2 ENSEÑAR LA LENGUA
    3.2.1 - 3.2.2
3.3 CONOCER LA LENGUA
    3.3.1 (3.3.1.1 - 3.3.1.6)- 3.3.2 (3.3.2.1 - 3.3.2.7)
3.4 NO CONOCER LA LENGUA
    3.4.1 (3.4.1.1 - 3.4.1.3)- 3.4.2 (3.4.2.1 - 3.4.2.2)
3.5 SABER VARIAS LENGUAS
    3.5.1 - 3.5.2
3.6 ADOPTAR LA OTRA LENGUA
    3.6.1 - 3.6.2

4 REPRODUCCIÓN DE LA LENGUA "OTRA"
4.1 FORMAS DE REPRODUCCIÓN DE LAS PALABRAS QUE SE DIJERON EN LA LENGUA
"OTRA"
    4.1.1 (4.1.1.1 (4.1.1.1.1 - 4.1.1.1.2), 4.1.1.2)
    4.1.2
4.2 DENOMINACIÓN DE LA REALIDAD NUEVA
    4.2.1 (4.2.1.1 - 4.2.1.2)
    4.2.2
    4.2.3 (4.2.3.1-4.2.3.9 (4.2.3.9.1 - 4.2.3.9.2), 4.2.3.10, 4.2.3.11,
4.2.3.12)
4.3 INTERCALACIÓN DE PALABRAS EN OTRA LENGUA
4.4 INTERCAMBIO DE FRASES EN DOS LENGUAS
4.5 REPRODUCCIÓN DE LA RETÓRICA ORIENTAL

5 LA LENGUA ESCRITA
5.1 LA POLÉMICA DEL IDEOGRAMA
    5.1.1 (5.1.1.1 - 5.1.1.2) - 5.1.2
5.2 TEXTOS ESCRITOS
    5.2.1 (5.2.2.1 - 5.2.2.2) - 5.2.3
5.3 LENGUAS SIN ESCRITURA
    5.3.1 - 5.3.3
5.4 REACCIONES ANTE LOS DIVERSOS SISTEMAS DE SOPORTE DEL LENGUAJE

6 CONSIDERACIONES ETNOLINGÜÍSTICAS
6.1 LA LENGUA ES OTRA
    6.1.1 - 6.1.3
6.2 NECESIDAD DE UN TÉRMINO DE COMPARACIÓN CONOCIDO
    6.2.1 (6.2.1.1 - 6.2.1.5)
6.3 LA LENGUA COMO RASGO CARACTERÍSTICO DE UN GRUPO
    6.3.1 - 6.3.4
6.4 RELACIÓN ENTRE TERRITORIO Y LENGUA
    6.4.1 (6.4.1.1 - 6.4.1.4) - 6.4.2 (6.4.2.1 - 6.4.2.3)
6.5 FILIACIONES LINGÜÍSTICAS
6.6 LA POLIGLOSIA Y LO SAGRADO
    6.6.1 - 6.6.2
6.7 EL MITO DE BABEL
6.8 EL PRESTIGIO LINGÜÍSTICO
    6.8.1 - 6.8.4
6.9 LA LENGUA PROPIA
    6.9.1 - 6.9.2
6.10 LA LENGUA "OTRA"
    6.10.1 - 6.10.5
6.11 LOS NOMBRES DE LAS LENGUAS
    6.11.1 (6.11.1.1 - 6.11.1.10), 6.11.2 (6.11.2.1 (6.11.2.1.1 -
6.11.2.1.7), 6.11.2.2 (6.11.2.2.1 - 6.11.2.2.12), 6.11.2.3, 6.11.2.4
(6.11.2.4.1 - 6.11.2.4.2 ), 6.11.3 (6.11.3.1 (6.11.3.1.1 - 6.11.3.1.3),
6.11.3.2 (6.11.3.2.1 - 6.11.3.2.17), 6.11.3.3, 6.11.3.4, (6.11.3.4.1 -
6.11.3.4.2), 6.11.3.5), 6.11.4 (6.11.4.1 - 6.11.4.4), 6.11.5 (6.11.5.1 -
6.11.5.5)
6.12 MEZCLA DE LENGUAS
    6.12.1 - 6.12.2
6.13 LAS LENGUAS FRANCAS
6.14 LAS LENGUAS GENERALES (AMERICANAS)

7 ESTRATEGIAS COMUNICATIVAS
7.1 HABLAR LA MISMA LENGUA FAVORECE EL CONTACTO Y LA AMISTAD
7.2 HABLAR OTRA LENGUA FAVORECE EL MALENTENDIDO, PRODUCE DESCONFIANZA
7.3 APRENDER LA LENGUA DEL OTRO COMO FORMA DE ACERCAMIENTO
7.4 FINGIR QUE NO SE ENTIENDE LA OTRA LENGUA PARA OBTENER VENTAJA
7.5 IDENTIFICAR (O NO) A ALGUIEN POR LA LENGUA
    7.5.1 (7.5.1.1 - 7.5.1.3 )
    7.5.2  (7.5.2.1 - 7.5.2.3)
7.6 USO DE RECURSOS NO LINGÜÍSTICOS DE LA CULTURA DEL OTRO

8 DESCRIPCIÓN LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA "OTRA"
8.1 SEMEJANZAS FONÉTICAS ENTRE LA LENGUA PROPIA Y LA LENGUA "OTRA"
8.2 DESCRIPCIÓN FONÉTICA
8.3 DESCRIPCIÓN MORFOLÓGICA
8.4 DESCRIPCIÓN LÉXICA Y SEMÁNTICA
8.5 DIFERENCIA ENTRE LENGUA HABLADA Y ESCRITURA

BIBLIOGRAFÍA
TEXTOS EN ALEMÁN
TEXTOS EN CATALÁN
TEXTOS EN ESPAÑOL
TEXTOS EN FRANCÉS
TEXTOS EN ITALIANO
TEXTOS EN LATÍN
TEXTOS EN PORTUGUÉS
ESQUEMAS
en ALEMÁN
en CATALÁN
en FRANCÉS
en ITALIANO
en PORTUGUÉS


Más información:
http://home.snafu.de/reichenberger/Pages/gym2.html

Pedidos: http://home.snafu.de/reichenberger/Pages/bestellungen.html
(mailto:reichbg_ed at netflow.es,reichenberger at snafu.de)

----------------------------------------------------
Formatos para enviar informacion a INFOLING.
Enviar a LISTSERV at LISTSERV.REDIRIS.ES
la orden:	INFO INFOLING
----------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list