Resumen de proyecto de =?iso-8859-1?Q?investigaci=F3n?=: Tratamiento automático de la información textual en español mediante bases de conocimiento lingüístico y transductores
Carlos Subirats Rüggeberg
Carlos.Subirats at UAB.ES
Wed Mar 1 17:29:44 UTC 2000
INFOLING. Lista moderada de lingüística española
España: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
EE.UU: http://listserv.linguistlist.org/archives/infoling.html
Comunidad Virtual de Usuarios asociada a Infoling:
ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA ESPAÑOLA http://elies.rediris.es/
Envío de información:
mailto:infoling-request at listserv.rediris.es
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg, UAB
<Carlos.Subirats at uab.es>
Coeditora: Mar Cruz Piñol, U. Barcelona
<mcruz at lingua.fil.ub.es>
Comité de redacción:
http://elies.rediris.es/#Comite_de_redaccion
____________________________________________________________
Resumen de proyecto de investigación:
Tratamiento automático de la información textual en español
mediante bases de conocimiento lingüístico y transductores (MEC,
Plan Nacional de I+D, Nº de Proyecto TIC99-0753)
De: http://seneca.uab.es/csubirats/TIC99-0753.html
http://seneca.uab.es/csubirats/lali.html
____________________________________________________________
1. Palabras clave
Procesamiento del lenguaje natural; tratamiento automático de la
información textual; bases de conocimiento lingüístico; diccionarios y
gramáticas electrónicos; sintaxis y semántica léxicas; aplicación de la
teoría de autómatas; intersección de autómatas; autómatas finitos
deterministas y transductores p-subsecuenciales
2. Resumen de los objetivos del proyecto
El objetivo de este proyecto es desarrollar un sistema informático
que permita procesar automáticamente la información textual en
español, mediante bases de conocimiento lingüístico y algoritmos de
intersección de autómatas.
Las bases de conocimiento lingüístico están integradas por
diccionarios electrónicos, y gramáticas y semánticas electrónicas,
convertidos en transductores.
Los algoritmos de intersección de autómatas intersectan el texto
convertido previamente en un autómata finito determinista (AFD)
minimizado, cuyas transiciones están etiquetadas con información de
un diccionario electrónico, con transductores p-subsecuenciales, que se
generan automáticamente mediante un compilador, a partir de
expresiones regulares procedentes de una gramática electrónica en la
que se formalizan las reglas sintácticas del español.
El resultado de la intersección del AFD minimizado (texto) con los
transductores p-subsecuenciales (reglas sintácticas) es un AFD
transducido, en el que se restituyen de forma no ambigua las
relaciones de predicación. A partir de la restitución de dichas
relaciones, se puede extraer automáticamente la información textual.
3. Período de duración: de enero del 2000 a diciembre del 2002
4. Laboratorio en el que se está desarrollando el proyecto
Laboratorio de Lingüística Informática
Universidad Autónoma de Barcelona, España
http://seneca.uab.es/csubirats/lali.html
5. Director del proyecto: Dr. Carlos Subirats Rüggeberg
6. Entidad que financia el proyecto: Ministerio de Educación, España
7. Investigadores y empresas que forman parte del proyecto
Equipo de investigadores
- Dr. Pedro Luis Díez Orzas, Facultad de Lenguas Aplicadas,
Universidad Alfonso X el Sabio, Madrid
- Dra. Emilia Victoria Enríquez, Facultad de Filología, Universidad
Nacional de Educación a Distancia
- Dra. María Teresa Fuentes, Facultad de Lenguas Aplicadas,
Universidad Alfonso X el Sabio, Madrid
- Dr. Sebastián Galera, Servicios Informáticos, Universidad Autónoma
de Barcelona
- Mercedes García de Quesada, Facultad de Traducción e
Interpretación de Soria, Universidad de Valladolid
- Dr. Pedro Mogorrón, Facultad de Letras, Universidad de Alicante
- Marc Ortega, Escuela Técnica Superior de Ingenierías, Universidad
Autónoma de Barcelona
- Dr. Antonio Ríos, Facultad de Traducción e Interpretación,
Universidad Autónoma de Barcelona
8. Equipo de colaboradores
- Eulàlia de Bobes, Becaria de FPI, Universidad Autónoma de
Barcelona
- Dra. Paloma Garrido Íñigo, Facultad de Traducción e Interpretación,
Universidad Europea de Madrid
- Lídia Moya, Becaria de Tercer Ciclo, Universidad Autónoma de
Barcelona
9. Empresas
- Editorial Anthropos
- Iberoamericana de Libros y Ediciones S.L.
- Tesitex S.L
Más información:
http://seneca.uab.es/csubirats/lali.html
----------------------------------------------------
Archivos de INFOLING: http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list