Novedad bibliográfica: SINNER, C. El castellano de Cataluña. Estudio empírico de aspectos léxicos, morfosintácticos, pragmáticos y metalingüísticos. Tübingen: Max Niemeyer Verlag
Carlos Subirats
subirats at ICSI.BERKELEY.EDU
Fri Oct 1 18:25:16 UTC 2004
-------------------------- INFOLING ------------------------------
Lista de distribución de lingüística del español (ISSN: 1576-3404)
http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, UAB <Eulalia.deBobes at uab.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
----------------------------------------------------------------------
Infoling y ELiEs se editan con el patrocinio del Ministerio de
Ciencia y Tecnología de España (DIF2003-10302-E): http://www.mcyt.es
-----------------------------------------------------------------------
Novedad bibliográfica:
SINNER, Carsten. 2004. El castellano de Cataluña. Estudio empÃrico
de aspectos léxicos, morfosintácticos, pragmáticos y metalingüÃsticos.
Tübingen: Max Niemeyer Verlag (Beihefte zur Zeitschrift für romanische
Philologie Band 320; 727 + XVI pp., ISBN 3-484-52320-4, Precio: 128 euros).
Compra-e:
http://www.niemeyer.de/mcgi/shop/produkt2.cgi?T=1096654961&aref=3203
http://www.niemeyer.de/
-----------------------------------------------------------------------
Resumen
1. Introducción
Al ocuparse de la variedad del castellano de Cataluña [una región
bilingûe de España, situada al nordeste de la PenÃnsula IbéÅica], se ve
en seguida que la mayorÃa de las publicaciones dedicadas a esta variedad
se limita a enumerar las particularidades más destacables o conocidas de
dicha variedad y a atribuirlas a la influencia de la lengua catalana .
Debido a la falta de descripciones exhaustivas y de estudios basados en
análisis de corpus de lengua hablada tenemos muy escasa información
sobre el uso real que se hace de las particularidades de dicha variedad,
del alcance de la influencia catalana realmente ejercida sobre ella y,
especialmente, sobre la constitución de normas de uso regionales. Además
de fenómenos claramente atribuibles al prolongado contacto con el
catalán, también existen particularidades que podrÃan interpretarse como
tendencias intralinguales del castellano; algunas de ellas son
compartidas con otras variedades del castellano, otras son innovaciones
propias del castellano de Cataluña no motivadas por el catalán o
solamente compartidas con la lengua de contacto. Partimos de la base de
que una parte de las peculiaridades supuestamente debidas a la
interferencia catalana no constituyen errores individuales, sino que
forman parte integrante del castellano hablado en Cataluña y no se
limitan, como mantienen algunos autores, a las clases sociales con
formación y competencia lingüÃstica escasas.
La situación y constitución del castellano de Cataluña son el
resultado de un gran número de factores que hasta el momento no se
habÃan considerado de forma suficiente o cuya importancia no se habÃa
reconocido. Como factores de la formación de normas regionales hay que
mencionar particularmente la frecuencia de determinados fenómenos
lingüÃsticos asà como la postura de los propios hablantes catalanes en
cuanto al castellano, en general, y en cuanto a las caracterÃsticas de
la variedad catalana del castellano en particular. La situación del
castellano de Cataluña depende, en gran medida, de las actitudes
lingüÃsticas de los hablantes y de lo que saben sobre su variedad del
español. El análisis contrastivo de las frecuencias de uso permite la
determinación de tendencias de evolución lingüÃstica, pero no la
ubicación de determinados fenómenos en una supuesta norma regional,
puesto que una frecuencia alta no necesariamente es equivalente a la
integración en las normas de uso. Sólo un análisis de la aceptabilidad
de dichos fenómenos permite obtener las informaciones necesarias para
determinar su posición en la norma de uso.
2. Objetivos
El objetivo central de este estudio es el análisis de la frecuencia
y aceptabilidad de determinados aspectos léxicos, morfosintácticos,
pragmáticos y metalingüÃsticos del castellano de Cataluña para
determinar si forman parte de las normas de uso regionales. La
comparación de los valores de frecuencia y de aceptabilidad en el
castellano de Cataluña y en otras variedades de la misma lengua sirve
para comprobar la existencia de normas regionales del español de una de
las regiones catalanhohablantes españolas, del castellano de Cataluña.
Para este fin, realizamos dos series de entrevistas con 40 personas
y de un total de más de 70 horas de duración en Barcelona (Cataluña) y
Madrid (Castilla) sobre la aceptabilidad de elementos aparentemente
divergentes en el español de Cataluña. Sobre la base de estas
entrevistas, adicionalmente se llevaron a cabo análisis comparativas de
la frecuencia de uso. Los resultados de los análisis contrastivos se
compararon con las indicaciones referente a los elementos estudiados en
manuales de estilo, diccionarios monolingües y bilingües, manuales de
dialectologÃa, etc. De esta forma, no sólo pudo comprobarse la inclusión
o no de los fenómenos en cuestión en dichas publicaciones, sino que
también se pudo determinar hasta qué punto es posible que los resultados
de las entrevistas, es decir, la actitud de los hablantes, puedan
relacionarse con el contenido de las obras de consulta analizadas. Si
bien nuestro estudio tiene como objetivo el análisis del castellano de
Cataluña, muchas de las informaciones obtenidas permiten la extensión a
las demás regiones catalanohablantes de España (Valencia, Islas
Baleares, Aragón).
3. Hipótesis
El estudio se llevó a cabo siguiendo las siguientes hipótesis de
trabajo:
1) El castellano de Cataluña se caracteriza por una serie de
particularidades lingüÃsticas; los hablantes no necesariamente son
conscientes de la existencia de dichas particularidades.
2) Aparte de interferencias catalanas incuestionables, pero no
necesariamente existentes en todos los hablantes de Cataluña, existen
otros fenómenos empleados por la mayorÃa de los hablantes,
independientemente de su formación, procedencia sociocultural,
geográfica, lingüÃstica, etc. Dichos fenómenos forman parte de la
herencia lingüÃstica de las nuevas generaciones que las aprenden de
sus parientes y por el contacto con la comunidad de comunicación en
la que viven y en la que se mueven.
3) Existe un núcleo mÃnimo de particularidades lingüÃsticas que son
usadas y aceptadas por la mayoria de los hablantes independientemente
de su formación, procedencia sociocultural, geográfica, lingüÃstica,
situación laboral, lengua dominante, etc.; dichos elementos forman
parte de la(s) norma(s) regional(es) del castellano catalán.
4) No todos los fenómenos son localizables en el ideolecto de todos los
hablantes, pero existe una probabilidad mayor de que los elementos
usados por una persona de un nivel cultural superior al promedio de
la sociedad formen parte de la(s) supuesta(s) norma(s) regional(es).
En vista de estas hipótesis, el estudio se orienta hacia las
siguientes cuestiones fundamentales:
a) ¿Cuáles son los fenómenos distintivos del castellano de Cataluña?
b) ¿Qué es lo que saben los hablantes sobre el castellano usado en
Cataluña, y qué consecuencias tiene para su postura hacia las
caracterÃsticas de esta variedad y hacia la variedad en sÃ?
c) ¿Hasta qué punto es justificado partir de la existencia de norma(s)
regional(es) del castellano de Cataluña?
Para encontrar las respuestas a estas cuestiones, escogimos una
metodologÃa que une diferentes enfoques y tiene en cuenta los resultados
y experiencias de otros estudios lingüÃsticos, psicolingüÃsticos y
didácticos.
4. Estudio
El trabajo consiste de siete capÃtulos. Después de presentar los
objetivos y las hipótesis asà como los diferentes pasos seguidos en la
introducción, en el primer capÃtulo se oferece una visión muy detallada
de los estudios y análisis del castellano de Cataluña realizados hasta
el momento.
En el segundo capÃtulo se desarrolla la base terminológica y
metodológica del estudio y la delimitación del estudio encuanto a los
enfoques de otros estudios, particularmente de Ãndole variacional.
En el tercer capÃtulo se describe la constitución de la comunidad de
comunicación catalana. Las conclusiones de dicha descripción, en
conjunto con una comparación de diferentes modelos de la variación en
contextos de contacto lingüÃstico, nos permite desarrollar un modelo
descriptivo de la constitución del castellano de Cataluña. La mayorÃa de
los modelos parten de la existencia de dos polos entre los que se
"mueve" una variedad x hablada en una región y. Nuestro modelo se basa
en el mencionado núcleo mÃnimo de las particularidades empleadas y
consideradas habituales y perfectamente aceptables por la mayorÃa de los
catalanes (indiferentemente de su origen, lengua habitual, entorno
laboral, etc.) y ya perpetuados por la transmisión intergeneracional de
la lengua. Dicho núcleo mÃnimo estarÃa cubierto por dos capas formadas
por aquellos elementos que forman parte de la norma colectiva en proceso
de realización y por los fenómenos clasificables como desviaciones de la
norma (o, según el caso, como interferencias). El multilingüismo en
todas sus manifestaciones es un proceso; un proceso per se es inestable,
por lo que también el modelo debe serlo: las capas son permeables y
permiten que un elemento pase de una capa a otra, lo que depende
esencialmente de los factores lingüÃsticos y extralingüÃsticos que
influyen la comunidad de comunicación.
El modelo del núcleo mÃnimo dinámico es el fundamento de la
discusión de los aspectos metodológicos en el siguiente capÃtulo y la
base de la determinación de los criterios de selección de los fenómenos
a analizar y de los informantes para las entrevistas. Después de
presentar los resultados de los preestudios realizados para la selección
de los Ãtems y los informantes, se expone, de forma pormenorizada, el
desarrollo de los diferentes tests y el cuestionario usados en las
entrevistas.
En los capÃtulos cinco y seis se presentan los resultados de los
análisis empÃricos. El quinto capÃtulo contiene los resultados de los
tests de aceptabilidad, de los análisis de frecuencia y de los tests
adicionales realizados según las necesidades determinadas en el capÃtulo
anterior. Los análisis cualitativos y cuantitativos de los Ãtems
seleccionados â 6 elementos morfológicos, 20 fenómenos sintácticos, 55
lexÃas y tres ejemplos pragmáticos â señalan claramente la existencia
del supuesto núcleo mÃnimo de elementos empleados y dados por aceptables
por nuestros informantes catalanes, lo que indica que se trata de
elementos ubicables en la(s) norma(s) regional(es). El núcleo mÃnimo
contiene la mayorÃa de los fenómenos analizados, si bien no todos de
dichos fenómenos son exclusivos del castellano de Cataluña. El núcleo
contiene:
(a) elementos que no existen en las regiones no castellanohablantes, lo
que no permite descartar la posibilidad de que sean entendidos por
hablantes de otras variedades del español;
(b) elementos con otro significado que el registrado en otras
variedades; pueden llevar a malentendidos, ya que los hablantes no
suelen ser conscientes de las diferencias semánticas:
(c) elementos usados con otra frecuencia, con otras connotaciones o en
otros registros que en las demás variedades del español, lo que
también puede provocar maentendidos.
La diferenciación en aceptabilidad formal y aceptabilidad intuitiva
asà como el hecho de que algunos informantes hayan comentado Ãtems antes
de que se les haya preguntado por ello permiten un análisis muy
diferenciado de las evaluaciones lingüÃsticas. El conjunto de las
informaciones permite establecer una jerarquÃa de los elementos según
comprensión o conocimiento, aceptabilidad intuitiva, aceptabilidad
formal, frecuencia, etc. y ubicar cada uno de los elementos analizados
en un contÃnuo entre los polos comnocido/desconocido
(comprensible/incomprensible), formalmente aceptable/formalmente no
aceptable, frecuente/no frecuente, etc. A estos niveles hay que añadir
las informaciones sobre diferencias en los niveles denotativo,
connotativo y pragmático que se deducen de los comentarios de los
informantes. La combinación de los diferentes tests y análisis
posibilita obtener una imagen muy clara de los fenómenos analizados y
ubicarlos en un contÃnuo entre interferencia en el nivel individual
(ideolecto), es decir, fuera de los lÃmites de la norma de uso, y la
pertenencia a la(s) norma(s) de uso. La comparación de los resultados
obtenidos en Madrid y Cataluña permite, además, determinar diferencias
de registro y de significado que en otros estudios en los que sólo se
analizaron conocimiento o aceptabilidad no se habÃan detectado.
En el sexto capÃtulo se presentan los resultados de los análisis de
los aspectos metalingüÃsticos constatados en las entrevistas, tanto más
importantes cuando se sabe que los juicios lingüÃsticos y el uso real
son determinados, en gran medida, por los el saber metalingüÃstico de
los hablantes. Comprobamos la existencia de un animado discurso sobre
las consecuencias del contacto lingüÃstico en Cataluña asà como de la
existencia de diferentes modelos axplicativos de la situación
lingüÃstica de esta Región Autónoma. Los catalanes están acostumbrados a
reflexionar sobre su variedad del castellano y sobre interferencias o
errores que se supone que cometen debido a la situación de
multilingüismo que viven. Se comprueban, además, claras tendencias de
usos de la lengua y opiniones muy estructuradas acerca de los efectos
del bilingüismo en Cataluña. Cabe señalar particularmente la existencia
de opiniones bien estructuradas acerca de la relación entre frecuencia,
aceptabilidad y normatividad de fenómenos lingüÃsticos. La posición
sobremanera crÃtica de los catalanes en cuanto a su propio castellano
parece estar estrechamente relacionada con sus vivencias o experiencias
lingüÃsticas o comunicativas. Por un lado, su postura refleja el saber
lingüÃstico adquirido através de la enseñanza escolar y universitaria
asà como los prejuicios y opiniones sobre las normas de uso existentes
en la comunidad de comunicación. Por otro lado, refleja el discurso
crÃtico acerca de cuestiones lingüÃsticas y sociolingüÃsticas en la
sociedad española. En este contexto cabe mencionar, ante todo, la
postura de la sociedad española hacia el castellano hablado por los
catalanes. AsÃ, se comprueba una relación poco natural de los hablantes
catalanes con su propio español, lo que conlleva una inseguridad
lingüÃstica muy marcada, constantes hipercorrecciones, etc., en fin una
tendencia que denominamos como paranoia lingüÃstica.
Otro aspecto a tener en cuenta es la poca consideración de los
elementos tÃpicos del castellano de Cataluña en las obras de referencia,
manuales, diccionarios, libros de texto, gramáticas escolares, etc. La
posición sobremanera negativa hacia las caracterÃsticas y
particulardades de su variedad del español por parte de los propios
catalanes parece tener que relacionarse con la práctica generalizada de
no incluir estos fenómenos en dichas obras de referencia, al no ser que
sea para criticarlos y recomendar que se eviten en español. Este hecho
es tanto más notable si se considera que los catalanes se orientan mucho
más en la normativa, en lo que dice o prescribe la Real Academia
Española que hablantes de las regiones monolingües de habla española. La
mayorÃa de los informantes catalanes distingue de forma tajante entre
catalanismos individuales, o sea, interferencias debido a la influencia
catalana, y aquellos elementos generalizados en el castellano catalán e
incluso en el habla de las personas menos expuestas al catalán,
monolingües de español, de procedencia no catalana, etc. Da la impresión
que es precisamente por esto que los catalanes no están de acuerdo con
la imagen que se tiene, fuera de Cataluña y que se infiere de la prensa
española, de los catalanes y del español hablado (y escrito) por ellos.
Sin embargo, es generalizada entre los catalanes la tendencia a querer
usar un español libre de las caracterÃsticas de su variedad, si bien
abogan, en su mayorÃa, por la inclusión de éstos en las referidas obras
de referencia.
El séptimo capÃtulo resume los resultados del estudio presentado y
analiza la relevancia de los datos presentados para la lingüÃstica
española, por un lado, y la lingüÃstica general y la metodologÃa en
estudios lingüÃsticos, por el otro.
El trabajo cierra con la bibliografÃa, Ãndices analÃtico, onomástico
y de los aspectos léxicos mencionados en el trabajo. En los apéndices se
encuentran el cuestionario sociolingüÃstica empleado en las entrevistas,
informaciones y datos técnicos sobre el corpus, una descripción
sociolingüÃstica de los informantes, el material del estudio con el
guión de la entrevista y algunas tablas sobre la distribución de
informantes y respuestas por lenguas deminantes.
Ãndice
Prefacio
Abreviaturas y sÃmbolos empleados
0 Introducción
1 Marco histórico y estudios del castellano de Cataluña
1.0 Introducción
1.1 Historia del contacto lingüÃstico en Cataluña
1.2 Las normas de uso: los hábitos lingüÃsticos de los catalanes
1.3 La consideración del castellano de las zonas catalanohablantes
en la investigación lingüÃstica hasta finales de los años 80 del
siglo XX
1.4 La consideración del castellano de las zonas catalanohablantes
en la investigación lingüÃstica durante los años 90 del siglo XX
1.5 La consideración del castellano de Cataluña en enciclopedias,
historias de la lengua, manuales de dialectologÃa y fonética,
diccionarios, gramáticas y trabajos sobre literatura
1.6 La consideración de los regionalismos catalanes en el DEA(1999)
1.7 Catalanismo, barbarismo, vulgarismo: la imagen de las
particularidades del castellano de Cataluña en las publicaciones
analizadas
1.8 Denominaciones del castellano de Cataluña en las publicaciones
consultadas
1.9 Desiderata
2 Fundamentos teóricos
2.0 Introducción
2.1 Interferencia e integración
2.1.1 Criterios para la delimitación de la integración
2.1.1.1 Asimilación
2.1.1.2 Uso y frecuencia
2.1.1.3 Normatividad
2.1.2 Interferencia y convergencia
2.1.2.1 Definiciones de interferencia y convergencia
2.1.2.2 Bilingüismo y lengua materna
2.1.2.3 Interferencia y cambio de código
2.1.3 El problema de la perpetuación
2.1.4 Tendencias internas y externas
2.1.5 Recapitulación
2.2 Frecuencia
2.2.1 Relevancia de datos cuantitativos
2.2.2 Frecuencia,aceptabilidad y gramaticalidad
2.3 Aceptabilidad y gramaticalidad
2.3.1 Estudios basados en juicios de aceptabilidad o gramaticalidad
2.3.2 Ventajas y desventajas de los estudios basados en juicios de
aceptabilidad
2.3.2.1 Obtención de datos de juicios lingüÃsticos
2.3.2.2 Los juicios y la gramática
2.3.2.3 Obtención de juicios de aceptabilidad consistentes
2.3.2.4 Variabilidad de juicios
2.3.2.5 Falta de coincidencia etre juicios y comportamiento lingüÃstico
real
2.3.2.6 El problema de la intuición
2.3.3 Recapitulación
3 Aproximación a las particularidades del castellano de Cataluña
3.0 Introducción
3.1 La comunidad comunicativa catalana
3.2 Modelos de la constitución de variedades de regiones bilingües
3.3 Un modelo de la constitución del castellano de Cataluña: el
núcleo mÃnimo dinámico
3.4 Recapitulación
4 MetodologÃa
4.0 Introducción
4.1 Selección de los métodos empleados
4.1.1 Combinación de varios métodos
4.1.2 Ventajas de la combinación de varios métodos
4.2 Descripción de los tests empleados
4.2.1 Test de conjugaciones (CONJ1â4)
4.2.2 Test de aceptabilidad
4.2.3 Pruebas adicionales
4.2.3.1 Test de combinación de tarjetas (COMB1â5)
4.2.3.2 Test de denominación (DENOM1â10)
4.2.3.3 Test de dibujo (DIB)
4.2.3.4 Test de la mano (MANO)
4.2.3.5 Test de colores (COL)
4.2.3.6 Test de significado (SIG1â13)
4.2.3.7 Varia / Tests de respuesta de opción multiple (VAR1â17)
4.2.3.8 Test de contestación rápida (PREG1â6)
4.2.4 Entrevista libre y análisis de frecuencia
4.2.5 Posibilidades y limitaciones de los métodos empleados
4.3 Selección de los elementos analizados
4.3.1 Criterios
4.3.1.1 Distribución de los Ãtems seleccionados
4.3.1.2 Exclusión de elementos prototÃpicos y selección de dominios .
4.3.1.3 Criterio de la frecuencia absoluta
4.3.1.4 Número de Ãtems seleccionados
4.3.2 Estudios previos:tests de prototipos y pruebas de metodologÃa
.
4.3.2.1 Test de prototipos
4.3.2.2 Tests de interpretación simultánea
4.3.2.3 Test previo de aceptabilidad
4.3.2.4 Análisis de frecuencia
4.3.2.5 Test de revisión de textos
4.3.2.6 Análisis de guiones de pelÃculas traducidas al castellano
4.3.2.7 Tests de metodologÃa
4.3.3 Contextualización de los elementos seleccionados
4.3.4 Frases y palabras de relleno
4.4 Selección de los entrevistados
4.4.1 Criterios
4.4.2 Grupos profesionales
4.4.3 Ãreas laborales
4.4.4 Número de entrevistados
4.4.5 Edad y sexo
4.4.6 Origen geográfico y lingüÃstico
4.4.7 Cuestionario sociolingüÃstico
4.5 Realización de las entrevistas: datos técnicos
4.5.1 Grabación de las entrevistas
4.5.2 Transcripción de las entrevistas: criterios y convenciones
5 Análisis cuantitativos y cualitativos
5.0 Introducción
5.0.1 Criterios de clasificación de los elementos analizados
5.0.2 Presentación de los datos estadÃsticos
5.1 MorfologÃa
5.1.1 MorfologÃa nominal: número
5.1.1.1 Basura vs.basuras
5.1.1.2 De sobra vs.de sobras
5.1.2 MorfologÃa verbal
5.1.2.1 Alteración del paradigma de la conjugación del verbo ir
5.1.2.2 Neutralización de verbos irregulares
5.1.2.3 Tiempos verbales: preferencia del futuro morfológico
5.1.3 Adverbios: mal vs. malamente
5.2 Sintaxis
5.2.1 ArtÃculo determinado
5.2.1.1 ArtÃculo determinado con nombre propio
5.2.1.2 Omisión del artÃculo determinado
5.2.2 Cuantificadores propios
5.2.2.1 El cuantificador propio universal distributivo cada en sentido
de generalización
5.2.2.2 Los cuantificadores propios no universales ninguno y alguno en
proposiciones interrogativas directas e indirectas,
condicionales y concesivas
5.2.3 Pronombres posesivos en vez de pronombre personal tónico y
pronombre personal átono
5.2.4 Preposiciones
5.2.4.1 Confusión de las preposiciones a, en y con
5.2.4.2 Sustitución del adverbio abajo por la preposición bajo
5.2.4.3 Usos de la preposición de
5.2.4.3.1 De partitivo
5.2.4.3.2 De en construcciones con infinitivo
5.2.4.3.2.1 Verbo + de + OD (infinitivo)
5.2.4.3.2.1.1 Aconsejary desear + de + OD (infinitivo)
5.2.4.3.2.1.2 Decir + de + OD (infinitivo)
5.2.4.3.2.2 Verbo + de + sujeto lógico (infinitivo)
5.2.4.3.3 Yo + de + nombre o forma complementaria del pronombre personal
tónico
5.2.5 Conjunción causal:como vs.como que
5.2.6 Doble negación en posición antepuesta al verbo
5.2.7 Construcciones comparativas de desigualdad (de superioridad o de
inferioridad y de prioridad o posterioridad) con negación
5.2.8 Construcciones interrogativas directas introducidas por que
5.2.9 PerÃfrasis verbales
5.2.9.1 Deber de + infinitivo vs.deber + infinitivo
5.2.9.2 Haber de + infinitivo vs.tener que + infinitivo
5.3 Léxico
5.3.1 LexÃas simples
5.3.1.1 Sustantivos
5.3.1.1.1 BalancÃn
5.3.1.1.2 Bamba
5.3.1.1.3 Catalanada
5.3.1.1.4 Chucho
5.3.1.1.5 CojÃn vs.almohada
5.3.1.1.6 Colla
5.3.1.1.7 Colmado
5.3.1.1.8 Fleca
5.3.1.1.9 Granja
5.3.1.1.10 Hogaño
5.3.1.1.11 Lampista
5.3.1.1.12 Maneta
5.3.1.1.13 Pica
5.3.1.1.14 Quinto
5.3.1.1.15 Riera
5.3.1.1.16 Soca
5.3.1.1.17 Testimonio
5.3.1.1.18 Torre
5.3.1.1.19 Viña
5.3.1.2 Verbos
5.3.1.2.1 Acudir
5.3.1.2.2 Amanir
5.3.1.2.3 Arribar
5.3.1.2.4 Avanzar
5.3.1.2.5 Chafardear
Excurso Chafardero
5.3.1.2.6 Decantarse
5.3.1.2.7 Encontrar + adjetivo y encontrar que
5.3.1.2.8 Explicar
5.3.1.2.9 Menostener
5.3.1.2.10 Pensar y pensarse
5.3.1.2.11 Picar
5.3.1.2.12 Portar
5.3.1.2.13 Sacar vs.quitar
5.3.1.2.14 Tirar
5.3.1.2.15 Vigilar
5.3.1.3 El adverbio bien
5.3.1.4 Adjetivos
5.3.1.4.1 Castellano vs.español
5.3.1.4.2 Guapo
5.3.1.4.3 Natural
5.3.1.4.4 Parlante
5.3.1.4.5 Remarcable
5.3.1.5 La conjunción empero
5.3.1.6 El marcador pragmático va
5.3.2 LexÃas compuestas
5.3.2.1 LexÃas compuestas con función nominal
5.3.2.1.1 Azul cielo vs.(azul) celeste
5.3.2.1.2 Dedo gordo vs.pulgar
5.3.2.1.3 Picapica
5.3.2.2 LexÃas compuestas con función verbal
5.3.2.2.1 Aguantarse derecho
5.3.2.2.2 Dejar correr
5.3.2.2.3 Hacer + OD
5.3.2.2.4 Llevar prisa
5.3.2.2.5 Saber mal
5.4 DeÃxis
5.4.1 Verbos deÃcticos de movimiento
5.4.2 Pronombres y adjetivos demostrativos
5.4.3 Adverbios locativos y adjetivos demostrativos
5.5 Recapitulación
6 Saber lingüÃstico: aspectos metalingüÃsticos
6.0 Introducción
6.1 Conocimientos sobre el castellano de las zonas catalanohablantes
6.1.1 Catalanismos prototÃpicos
6.1.2 Origen de las peculiaridades lingüÃsticas
6.1.3 Dificultad de discernir el catalán del castellano
6.1.4 Grados de catalanidad
6.1.5 Escrito vs.oral y formal vs.informal
6.2 Consecuencias de los conocimientos lingüÃsticos para el
comportamiento
6.2.1 Tendencias y estrategias para prevenir interferencias
6.2.2 El criterio de la frecuencia
6.2.3 Inseguridad,hipercorrección y paranoia lingüÃstica
6.2.4 Actitud frente a las particularidades catalanas: uso,traducción
y corrección de estilo
6.2.5 Actitud frente a elementos desconocidos o no usuales
6.3 Opiniones y juicios sobre diferentes variedades del castellano
6.3.1 El castellano hablado por los familiares como punto de
comparación
6.3.2 El contacto con monolingües como factor de la concienciación de
los catalanes respecto de su propia forma de hablar
6.3.3 El castellano de Burgos,Madrid,Salamanca,Valladolid, etc. como
sinónimo de «buen castellano»
6.3.4 Opiniones y juicios sobre el castellano de las zonas
catalanohablantes: el rechazo del castellano de Cataluña
6.3.5 El papel de la enseñanza
6.3.6 Denominación de la variedad catalana del castellano
6.4 Norma y normatividad
6.4.1 La importancia de los diccionarios, manuales de estilo,
gramáticas, etc
6.4.2 El papel de la Real Academia Española
6.4.3 El papel de los medios de comunicación
6.5 Recapitulación
7 Conclusiones
7.0 Introducción
7.1 MetodologÃa
7.2 Núcleo mÃnimo y normas de uso regionales
7.3 Perspectivas
8 BibliografÃa
8.1 Referencias bibliográficas
8.2 Documentos citados
8.3 Páginas web citadas
9 Ãndice analÃtico
10 Ãndice onomástico
11 Ãndice de los aspectos léxicos mencionados
Apéndice I
Cuestionario sociolingüÃstico
Apéndice II Corpus
II.1 Accesibilidad del corpus
II.1.1 Entrevistas transcritas
II.1.2 FotografÃas y dibujos empleados en los tests
II.2 Constitución del corpus: datos técnicos
II.2.1 Barcelona
II.2.2 Madrid
II.3 Descripción sociolingüÃstica de los entrevistados
Apéndice III Material del estudio / Guión de entrevista
III.1 Conjugaciones [CONJ1â6]
III.2 Test de aceptabilidad [#1â#46]
III.3 Test de combinación [COMB1â5]
III.4 Test de denominación [DENOM1â10]
III.5 Test de dibujo [DIB1 y 2]
III.6 Test de la mano [MANO]
III.7 Test de colores [COL]
III.8 Test de significado [SIG1â13]
III.9 Varia / Tests de respuesta de opción multiple [VAR1â17]
III.10 Test de contestación rápida [PREG1â6]
Apéndice IV Distribución por lenguas dominantes
IV.1 Distribución de los entrevistados catalanes por lenguas
dominantes
IV.2 Distribución de las menciones de menostener por lenguas
dominantes
Compra-e:
http://www.niemeyer.de/mcgi/shop/produkt2.cgi?T=1096654961&aref=3203
http://www.niemeyer.de/
----------------------------------------------------------------------
Utiliza el buscador de Infoling en http://elies.rediris.es/infoling/
para realizar búsquedas en los mensajes enviados a la lista desde 1998.
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list