M çSTER EN MEDIACIîN LINGêSTICA - Lleida (Espaa) - curso 2005-2006
INFOLING
mcruz at UB.EDU
Mon Sep 19 13:30:12 UTC 2005
-------------------------- INFOLING ------------------------------
Lista de distribución de lingüística del español (ISSN: 1576-3404)
http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, UAB <Eulalia.deBobes at uab.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
----------------------------------------------------------------------
Infoling y ELiEs se editan con el patrocinio del Ministerio de
Ciencia y Tecnología de España (DIF2003-10302-E): http://www.mcyt.es
Copyright Infoling
---------------------------------------------------------------------
MÁSTER EN MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA
curso 2005-2006: 30 créditos curso 2006-2007: 30 créditos
Universitat de Lleida (España)
Departament de Filologia Clàssica, Francesa i Hispànica
http://web.udl.es/700/masters.htm
---------------------------------------------------------------------
INTRODUCCIÓN
La comunicación es fundamental en el mundo en el que vivimos y,
paulatinamente, irá adquiriendo mayor importancia todavía. En un mundo
cada vez más abierto, en el que las fronteras se diluyen a causa del
intercambio de personas y de información, la comunicación (expresión y
comprensión) dentro de una comunidad constituye un elemento esencial
para llevar a cabo gestiones, intercambios, relaciones empresariales,
comerciales y culturales... tanto en un único país como entre dos (o
más) lenguas y entre dos (o más) culturas o países. Una relación
empresarial o comercial puede fracasar si no se tiene en cuenta la
comunicación. Esta realidad se manifiesta, de forma especial, en los
ámbitos en los que la comunicación tiene lugar en situaciones
conflictivas (inmigración, hospitales, educación...). El máster se
adapta a esta realidad y ofrece una formación específica capaz de forjar
expertos que contribuyan a mejorar la comunicación lingüística tanto en
el ámbito privado (empresas) como en el ámbito público (administración y
servicios), para cualquiera de sus áreas de actuación: locales,
nacionales y/o internacionales.
OBJETIVOS
- Dominar las estrategias y técnicas de utilización del lenguaje:
comunicación verbal y no verbal.
- Conocer los principios que rigen la formación y el uso de los
lenguajes especializados.
- Aprender a utilizar técnicas específicas de documentación y gestión de
la información.
- Conocer adecuadamente el mundo de la comunicación audiovisual y de la
prensa escrita.
- Conocer las técnicas y desarrollos editoriales.
- Conocer el marco cultural en el trasvase de lenguas.
- Conocer adecuadamente el hecho educativo en relación con los modelos lingüísticos.
- Dominar los herramientas informáticas en todos estos ámbitos.
DIRIGIDO A
Diplomados o licenciados en estudios de ámbito humanístico y social, con
un buen conocimiento de una lengua extranjera (inglés/francés). O bien a
aquellas personas que sin poseer una titulación pueden justificar una
convalidación de estudios
o una experiencia profesional en este campo.
MÓDULO 1
La mediación lingüística: fundamentos socioculturales, jurídicos y
empresariales (5 créditos)
Módulo presencial.
Coordinación: Neus Vila (UdL)
1. La mediación lingüística: objetivos, alcance y características.
2. La construcción cultural de la diferencia: etnicidad, género y edad.
3. La diversidad cultural en España: la diversidad existente y las
nuevas migraciones. España y Cataluña en el contexto europeo.
4. Aspectos jurídicos de la nueva sociedad de la información.
5. Creación empresarial y trabajo autónomo aplicados a la mediación lingüística.
MÓDULO 2
Técnicas de la comunicación en la mediación lingüística (10 créditos)
Módulo presencial y semipresencial.
Coordinación: Lola González y Rosa Mateu (UdL)
1. Las nuevas necesidades comunicativas.
2. La diversidad discursiva.
3. Técnicas de comunicación y expresión escrita.
4. Técnicas de comunicación oral.
MÓDULO 3
Los lenguajes especializados (5 créditos)
Módulo presencial.
Coordinación: Neus Vila (UdL)
1. Definición y tipología. La terminología como disciplina.
2. El lenguaje jurídico y administrativo.
3. El lenguaje científico y técnico.
4. El lenguaje de las nuevas tecnologías.
5. Neologismos y lenguajes sectoriales.
6. La divulgación científica y técnica.
MÓDULO 4
Gestión del conocimiento y de la información (10 créditos)
Módulo semipresencial.
Coordinación: Amèlia Foraster (UVIC)
1. Documentación y gestión de la información. Introducción a la ciencia
de la documentación, el análisis documental. Técnicas de recuperación de
la información.
2. Tecnología aplicada. Creación y gestión de bases de datos. Edición
multimedia. Herramientas de apoyo informático para la revisión y
corrección lingüísticas.
MÓDULO 5
La mediación lingüística en los medios de comunicación (5 créditos)
Módulo presencial.
Coordinación: Iolanda Tortajada (UdL)
1. Medios de comunicación: contexto externo y funcionamiento interno.
2. Teoría y técnica del lenguaje (oral y escrito) en los medios de comunicación.
3. Creación y generación de imagen. El lenguaje publicitario.
MÓDULO 6
Mediación lingüística y mundo editorial (5 créditos)
Módulo semipresencial.
Coordinación: Eusebi Coromina (UVIC)
1. Criterios para la selección y encargo de originales.
2. Normas de presentación de originales. Traducción y adaptación.
3. La composición del texto y la compaginación. Ortotipografía.
4. Edición de textos y revisión-corrección de pruebas.
5. La edición de textos pedagógicos y literarios.
MÓDULO 7
La mediación interlingüística: traducción (6 créditos)
Módulo semipresencial.
Coordinación: Xus Ugarte (UVIC) y Marta Giné (UdL)
1. Lingüística aplicada a la traducción. Teorías sobre la traducción.
2. Informática aplicada a la traducción.
3 (a)*. Traducción especializada: (inglés- catalán/español).
3 (b)*. Traducción especializada: (francés- catalán /español).
*(A elegir por los estudiantes una de las dos opciones)
MÓDULO 8
Mediación lingüística y educación (4 créditos)
Módulo presencial.
Coordinación: Montserrat Casanovas (UdL)
1. Plurilingüismo y educación.
2. Las lenguas en el ámbito escolar.
3. Las TIC en la enseñanza de las lenguas.
MÓDULO APLICADO
(10 crëditos)
A 1.TRABAJO DE INVESTIGACIÓN
En función de sus intereses, el alumnado elaborará, bajo la
responsabilidad de un docente del curso, un proyecto de intervención o
de investigación sobre mediación lingüística y cultural.
A 2. PRÁCTICAS EN EMPRESAS
Si el alumnado prefiere orientar sus tareas hacia el mundo profesional,
realizará, también bajo la responsabilidad de un docente, prácticas en
empresas concertadas sobre aspectos relacionados con el curso.
COORDINACIÓN Y DOCENCIA
Dirección: Neus Vila y Marta Giné (UdL)
Subdirección: Montserrat Casanovas y Lola González (UdL)
Julián Acebrón (UdL), Ignacio Alamillo (CATCERT), Joan Cal (Diari
Segre), Pilar Capanaga (U. Bologna), Helena Calsamiglia (UPF), Montse
Casanovas (UdL), Daniel Cassany (UPF), Eusebi Coromina (UVIC), Carles
Feixa (UdL), Carla Fernández (U. Toulouse le Mirail), Isabel Fernández
(U. Bologna), Amèlia Foraster (UVIC), Jordi Garreta (UdL), Cecilio
Garriga (UAB), Cristina Gelpí (UPF), Marta Giné (UdL), Lola González
(UdL), Cristina Guirado (UPF), Xavier Guix (Professional), Montse Irún
(UdL), Natàlia Izard (UPF), Solange Hibbs (U. Toulouse le Mirail),
Xavier Laborda (UB), Paco Lafarga (UB), Carmen López Ferrero (UPF),
Celia Martín (Cálamo & Cran), Rosa Mateu (UdL), Artur Noguerol (UAB),
José Luis Orduña (UdA), Josep Oriol (UdL), Lluís Payrató (UB), Àngels
Ribes (Escola de Turisme-UdL), Xavier Terrado (UdL), Iolanda Tortajada
(UdL), Mireia Trenchs (UPF), Xus Ugarte (UVIC), Neus Vila (UdL).
METODOLOGÍA
Este máster está promovido por la Universidad de Lleida, con la
colaboración de la Universidad de Vic. También se ofrece la posibilidad
de cursar algun módulo en las universidades con programas afines, con
las que se han establecido convenios de intercambio y colaboración:
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpretti e Traduttori de Forlì
(Università di Bologna) y Université de Toulouse-Le Mirail. La
metodología de enseñanza y aprendizaje sigue las nuevas orientaciones,
en el marco del EEES, que basan la valoración de los créditos ECTS en la
labor y participación activa del alumnado. En consecuencia, se establece
el valor del crédito ECTS en, aproximadamente, 25 horas de dedicación.
La distribución de tareas es como sigue: 30% actividad presencial, 30%
actividad propia del estudiante, 20% actividad académicamente dirigida y
10% actividad evaluadora. Según esto, el valor presencial de cada
crédito será de 7,5 horas. Se prevé, asimismo, en los módulos en que así
se indica, la realización de la actividad docente de carácter
semipresencial y/o virtual, teniendo en cuenta el uso de las nuevas
tecnologías, cada vez con mayor presencia en el ámbito de la educación y
del mundo profesional, cuyo dominio se transmitirá al alumnado.
Igualmente, está prevista la participación en el máster de profesores
procedentes de Italia y Francia, atendiendo de este modo a la voluntad
de internacionalización cada vez más necesaria tanto en el mundo de la
enseñanza como en el profesional.
EVALUACIÓN
El alumnado ha de cursar obligatoriamente los Módulos 1 a 8, mientras
que, en el Módulo Aplicado, elegirá una de las dos propuestas
(investigación o práctica profesional), en función de sus intereses.
Si el estudiante sólo cursa el primer año, obtendrá un diploma de
especialización en Mediación Lingüística.
Se aplicará el sistema de evaluación continua, basada en el propio
trabajo del alumno, según las metodologías docentes impulsadas por el
ECTS (Sistema Europeo de Trasferencia de Créditos).
LUGAR Y FECHAS DE REALIZACIÓN
De octubre 2005 a junio 2006 y de octubre 2006 a junio 2007.
Las clases de los módulos presenciales tendrán lugar los viernes por la
tarde y los sábados por la mañana, en el edificio del Rectorado de la
Universidad de Lleida.
Algunas de las clases de los módulos semipresenciales coordinados por la
Universidad de Vic se realizarán en la
Facultad de Ciencias Humanas, Traducción y Documentación (C/ Laura, 13)
de la Universidad de Vic.
CONVALIDACIONES
Automáticas, previa presentación de la documentación pertinente:
* A los licenciados en traducción e interpretación: módulo 7.
* A los licenciados en comunicación audiovisual: módulo 5.
* A los estudiantes que hayan realizado el postgrado-máster
"Intervención socioeducativa en contextos multiculturales" (itinerario
de Educación) se les convalidará el módulo 8 y el módulo aplicado.
* A los estudiantes que hayan realizado el máster en
"Formación en inmigración: educación, lengua y trabajo social" se les
convalidará el módulo 8.
Se estudiarán de manera específica otros casos.
PRECIO
Para el primer curso (Certificado de Especialización en Mediación
Lingüística): 2.100 euros.
Por todo el máster (a dividir entre dos años): 4.200 euros Se concederán
hasta 5 ayudas (a descontar de la matrícula) a aquellas personas que
justifiquen gastos de pernoctación en Lleida.
La entidad financiera SCH facilitará el aplazamiento del pago de la
matrícula (entre 3 y 6 mensualidades) sin trámites.
Para más información, dirigirse a la Fundación Universidad de Lleida.
INFORMACIÓN E INSCRIPCIÓN:
Fundación Universitat de Lleida
Edificio Centro de Culturas y Cooperación Transfronteriza (Campus
Universitario de Cappont)
C/ Jaume II, 67 (bis) - 25001 Lleida
Tel. 973702002 Fax 973702122
e-mail: fundacio at 700.udl.es
Departamento de Filología Clásica, Francesa e Hispánica
Tel. 973702034 Fax 973702094
e-mail: n.vila at filcef.udl.es mgine at filcef.udl.es
----------------------------------------------------------------------
Desde la web de Infoling en http://elies.rediris.es/infoling/ puedes
consultar todos los mensajes mandados a la lista desde 1998.
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list