Jornadas "La Fraseologia como vehiculo del pensamiento en el ambito del Mediterraneo", Alicante (Espana), 14-15 dic. 2006
Eulalia de Bobes - Infoling
debobes1 at UAO.ES
Wed Nov 29 12:27:00 UTC 2006
-------------------- INFOLING --------------------------
Lista de distribución de lingüística del español (ISSN: 1576-3404)
http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
---------------------------------------------------------------------
© Infoling Barcelona (España), 2006. Reservados todos los derechos
--------------------------------------------------------------------
Jornadas "La Fraseología como vehículo del pensamiento en el
ámbito del Mediterráneo"
Alicante (España), 14-15 dic. 2006
Información procedente de la lista Infoaesla
http://www.aesla.uji.es/?q=infoaesla
--------------------------------------------------------------------
Jornadas
LA FRASEOLOGÍA COMO VEHÍCULO DEL PENSAMIENTO EN EL ÁMBITO DEL
MEDITERRÁNEO
Alicante (España), 14-15 de diciembre de 2006
TEMÁTICA:
El conocimiento de un idioma se mide generalmente por el dominio
y la soltura con los que un hablante utiliza las unidades
fraseológicas características de esa lengua. En los usuarios
nativos, estas expresiones representan un saber lingüístico
cultural y social común depositado en su memoria por la vía de la
experiencia. En los usuarios no nativos, las unidades
fraseológicas suponen un reto, pues representan sin duda la mayor
dificultad con la que se van a encontrar, debido a la complejidad
de su significado y a la gran cantidad de información
lingüística, social y cultural que conllevan y que han de
aprender a utilizar y a diferenciar de las características
propias de su idioma materno.
OBJETIVOS:
Realizar un evento que permita, a los participantes, materializar
a través de un contacto cultural y lingüístico plural la
importancia que, en las lenguas y sociedades, tienen las unidades
fraseológicas como expresiones de la cultura y del pensamiento de
los diferentes pueblos.
Promover contactos entre lingüistas de diferentes países
mediterráneos en el ámbito de la investigación, de la docencia y
de la formación de investigadores.
DIRIGIDO A:
• Estudiantes de doctorado
• Estudiantes de traducción e interpretación
• Estudiantes de filología
• Profesorado
PROGRAMA:
14 de diciembre
Mañana. Aula magna
10:00h Presentación.
10:30h Camugli, Catherine (Université de Paris X Nanterre),
Les expressions figées et gestuelles. Difficultés
d’interprétation entre l’italien et le français
11:30h Gonzalez, Isabel (Universidad de Santiago de
Compostela), Représentation collective et expressions figees
12:30h Anscombre, J. C. (CNRS. Université Paris 13),
Quelques critères de classification des formes sentencieuses et
leur application a une étude contrastive des paremies espagnoles
et françaises
Tarde. Aula magna
16:00h Calvo, Cesáreo (Universitat de València), Aspetti di
fraseologia contrastiva italiano-spagnolo-catalano
17:00h Baptista, Jorge (Universidade do Algarve. Portugal),
Diccionarios electrónicos de expresiones fijas
18:00h Charaudeau, Patrick (Université Paris 13), Identidad
discursiva
15 De diciembre
Aula GE/1-04m (geografía)
10:00h Sevilla, Julia y Marina García Yelo (Universidad
Complutense), Los refranes y las frases proverbiales relativas al
gallo en francés y en español: estudio intercultural y
traductológico.
11:00h Olmo, Françoise y Brigitte Lépinette, Le comportement
syntaxique d’entrées complexes et ou figées appartenant au
domaine de la zootechnie et leur traduction
12:30h Mejri, Salah (LLI Paris 13/Tunis). Les proverbes
arabes et français. Les problèmes de traduction
interlinguistiques et intralinguistiques
ORGANIZAN:
• Carmen González Royo
• Pedro Mogorrón Huerta
Universidad de Alicante, Facultad de Filosofía y Letras,
Depto. de Traducción e Interpretación
----------------------------------------------------------------------
Desde la web de Infoling en http://elies.rediris.es/infoling/ puedes
consultar todos los mensajes mandados a la lista desde 1998.
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list