Resumen de tesis doctoral: GOMEZ FERNANDEZ, A. Estudio morfosemantico de los adjetivos deverbales en -ble en frances y en espanol desde la Teoria Sentido-Texto
Carlos Subirats
carlos.subirats at GMAIL.COM
Wed Jan 17 21:11:50 UTC 2007
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Resumen de tesis doctoral:
GÓMEZ FERNÁNDEZ, Araceli. 2006. Estudio morfosemántico de los
adjetivos deverbales en -ble en francés y en español desde la Teoría
Sentido-Texto. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. (ISBN:
84-7800-406-8, 458 págs., Colección Vítor, 198.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Autora: GÓMEZ FERNÁNDEZ, Araceli
2. Título de la tesis: Estudio morfosemántico de los adjetivos
deverbales en –ble en francés y en español desde la Teoría
Sentido-Texto
2.1. Número de páginas: 458
2.3. Palabras clave: Lingüística contrastiva, Teoría Sentido-Texto,
Morfología, Semántica, Lexicología.
3. Fecha de lectura: 1 de julio de 2006
4. Departamento, centro o laboratorio en el que se ha desarrollado:
Departamento de Filología Francesa, Universidad de Salamanca, España
5. Directora: Dra. Isabel Uzcanga Vivar
6. Proyecto o línea de investigación en el que se incluye:
7. Resumen:
La presente Tesis Doctoral se inscribe en el marco de la Lingüística
Contrastiva y, en concreto, en la aplicación de la Teoría
Sentido-Texto, fundada por el profesor Igor Mel'čuk, al estudio de los
adjetivos deverbales en –ble en francés y en español. El objetivo
central de esta investigación se centra en el desarrollo de los
siguientes aspectos:
1) Panorama de las teorías morfológicas actuales en Francia y en
España. Abordamos los principios de descripción morfológica en las
diferentes teorías del momento.
2) Presentación de la Teoría Sentido-Texto, tanto en su metodología
como en el modelo riguroso que conlleva. Describimos los postulados y
principios de esta teoría, así como las reglas fundamentales del
Modelo Sentido-Texto.
3) Estudio de los adjetivos deverbales en -ble hasta el momento.
Analizamos el tratamiento gramatical y lexicográfico que hasta el
momento ha recibido el deverbal y el «derivatema» -ble. Rechazamos el
semantismo de posibilidad como única glosa semántica.
4) Descripción de los deverbales en -ble siguiendo las zonas de
descripción del Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français
Contemporain :
a) Zona vedette : corpus en francés y en español, y presentación de
una tipología deverbal con deverbales intensivos,
laudativos-evaluativos, causativos, locativos, de movimiento,
obligativos, finales y temporales.
b) Zona semántica : donde estudiamos las diferentes paráfrasis
lingüísticas en función de la tipología propuesta. En esta zona
hacemos un estudio del semantismo aspectual de estos deverbales.
c) Zona de combinatoria léxica restringida : estudiamos el concepto de
Función Léxica, y hacemos una selección de las 58 existentes para
aplicarlas a la tipología propuesta.
d) Zona de combinatoria sintáctica: estudiamos la colocación del
deverbal en estructuras de perífrasis, y en su relación con los
adverbios en -ment/ -mente.
INDICE
PREÁMBULO
ABREVIATURAS Y ANOTACIONES
1. INTRODUCCIÓN GENERAL
1.1. Objetivos
1.2. Delimitación terminológica
2. LA MORFOLOGÍA COMO CIENCIA LINGÜÍSTICA
2.1. Teorías e investigaciones actuales
2.2. Principios de descripción morfológica
3. LA METODOLOGÍA SENTIDO-TEXTO
3.1. La Teoría Sentido-Texto (TST)
3.1.1. Principios de la TST
3.1.2. Postulados de la TST
3.1.3. El locutor
3.1.4. El signo lingüístico
3.2. El modelo morfológico Sentido-Texto (MST)
3.2.1. Necesidad de un modelo
3.2.2. Sentido vs. Texto
3.2.3. Características del MST
3.2.4. Niveles de representación morfológica
3.2.5. Postulados del MST
3.2.6. Reglas del MST
3.3. El Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français
Contemporain (DECFC)
4. ESTUDIO DESCRIPTIVO DE –BLE
4.1. –BLE: Derivatema semántico adjetival deverbativo
4.2. –BLE: Derivatema único vs. derivatema alomórfico
4.3. Tratamiento lexicográfico del derivatema –ble
4.4. Tratamiento gramatical del derivatema –ble
4.5. Significación del derivatema –ble
5. DEVERBALES EN –BLE
5.1. Estado de la cuestión
5.2. Meta-operación de unión lingüística ⊕
5.3. Aplicación de ⊕
5.4. Frecuencia vs. productividad del deverbal en –ble
6. ZONAS DE DESCRIPCIÓN DE LOS DEVERBALES EN –BLE
6.1. ZONA VEDETTE: TIPOLOGÍA ADJETIVAL DEVERBATIVA EN –BLE
6.1.1. Deverbales intensivos
6.1.2. Deverbales laudativos-evaluativos
6.1.3. Deverbales causativos
6.1.4. Deverbales locativos
6.1.4.1. Designaciones de localización
6.1.4.2. Designaciones de orientación
6.1.4.3. Designaciones de orientación + localización + progresión en el espacio
6.1.5. Deverbales de movimiento
6.1.5.1. Características
6.1.5.2. Significaciones espacio-temporales
6.1.5.3. Función e inherencia
6.1.5.4. Estructura argumental
6.1.6. Deverbales obligativos o deónticos
6.1.7. Deverbales finales
6.1.8. Deverbales temporales
6.2. ZONA SEMANTICA
6.2.1. La paráfrasis lingüística en los deverbales en –ble
6.2.2. Paráfrasis y sinonimia
6.2.3. Semántica aspectual del deverbal en –ble
6.2.3.1. Designaciones aspecto-temporales
6.2.3.2. Temporalidad y acción
6.2.3.3. Tiempo absoluto, relatividad y telicidad
6.2.3.4. Modos de acción del deverbal en –ble
6.2.3.5. Diátesis y voz del deverbal en –ble
6.2.3.5.1. Interpretación pasiva: être X-é/ ser X-ado
6.2.3.5.2. Interpretación media: se X-er/ X-se
6.2.3.5.3. Interpretación causativa
6.2.3.6. Deverbal en –ble vs participio pasado
6.3. ZONA DE COMBINATORIA LEXICA RESTRINGIDA
6.3.1. El concepto de función léxica
6.3.2. Tipos de funciones léxicas
6.3.2.1. Adjetivales paradigmáticas
6.3.2.2. Verbales sintagmáticas
6.3.2.3. Adverbiales sintagmáticas
6.3.3. Dominio de f(X) : Domf
6.3.4. Carácter universal de las funciones léxicas
6.4. ZONA DE COMBINATORIA SINTACTICA
6.4.1. Estructura argumental del deverbal en –ble
6.4.1.1. Radical y adjetivo deverbal en –ble
6.4.1.2. Perífrasis verbal y deverbal en –ble
6.4.1.3. Verbos atributivos y deverbal en –ble
6.4.1.4. Deverbal en –ble y complemento agente
6.4.1.5. Adverbios en –ment/ -mente y deverbal en –ble
6.4.1.6. Posición sustantivo y deverbal en –ble
6.5. ZONA DE EJEMPLOS: CORPORA
6.5.1. Corpus francés
6.5.2. Corpus español
6.5.3. Corpus Dico
7. CONCLUSIÓN
8. GLOSARIO TERMINOLÓGICO TST
9. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
9.1. Obras por orden alfabético
9.2. Obras especializadas en los campos de estudio tratados
8. Correo-e de la autora:
<aragomez at usal.es>
9. Cómo obtener la tesis:
Publicada en CD-ROM por Ediciones Universidad de Salamanca. Colección
Vítor, 198. ISBN: 84-7800-406-8
More information about the Infoling
mailing list