Novedad bibliografica: BRUGE, L., ed. Studies in Spanish Syntax.
Carlos Subirats
carlos.subirats at GMAIL.COM
Fri Jun 1 06:57:13 UTC 2007
------------------- INFOLING --------------------
Lista de distribución sobre lingüística del español (ISSN: 1576-3404): http://elies.rediris.es/infoling/
Envío de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.
---------------------------------------------------------------------
INFOLING: una lista independiente y global
© Infoling Barcelona (España), 2006. Reservados todos los derechos
----------------------------------------------------------------------------------------
Novedad bibliográfica:
BRUGÈ, Laura, ed. 2006. Studies in Spanish Syntax. Venezia: Libreria
Editrice Cafoscarina (ISBN 10:88-7543-146-9, 174 págs. Precio: 20
euros).
Compra-e: http://www.cafoscarina.it/centro_dettaglio.asp?id=261
---------------------------------------------------------------------------------------
ÍNDICE
Anna BARTRA; VILLALBA, Xavier
Spanish non Agreeing Quantificational Nominals
BOSQUE, Ignacio
Coordinated Adjectives and the Interpretation of Number Features
GARCÍA FERNÁNDEZ, Luis
A Stativistic Theory of Lexical Aspect and its Impact on Grammatical Aspect
HERNANZ, M. Lluïsa
Emphatic Polarity and C in Spanish
MARTÍNEZ-ATIENZA, María
A Comparative Analysis between the English and Spanish Aspectual Systems
RESUMEN:
The volume collects five papers that approach different topics of
Spanish Syntax from the theoretical perspective of generative
grammar, and the analyses proposed build on recent formal
developments of this theory.
The contribution by Anna Bartra and Xavier Villalba —Spanish non
Agreeing Quantificational Nominals—proposes an interesting analysis
of one of those Spanish constructions headed by the so-called 'neuter
determiner' lo, namely constructions such as Me asusta lo peligroso
de la empresa. The authors show that the derivation of such
constructions—i.e., lo-de constructions—cannot share the same
analysis of constructions such as Me gusta lo peligrosa que es la
empresa, despite the common property concerning the interpretation of
the adjective as a maximal degree adjective. Bartra and Villalba also
offer compelling evidence for the conclusion that lo-de constructions
show remarkable similarities to DP-internal predicate-inversion
constructions (DP-PIC)—i.e., El idiota del alcalde: besides sharing a
high degree interpretation, both constructions allow only referential
nominal expressions inside the DP headed by de, and, among other
common properties, they do not allow either the extraction of some
constituent internal to the DP or the extraction of the de-DP,
demonstrating, in this way, that de is not a true preposition and
does not form a constituent with the DP itself. According to these
properties, the authors propose that in lo-de constructions the
element that carries the focus interpretation is the inverted
predicate, while the DP is interpreted as a topic: in fact, a DP
requiring focus interpretation is not allowed in such constructions:
*Me sorprendió lo caro de sólo aquella casa. Bartra and Villalba also
propose that the quantificational value of the construction is
provided both by a maximal degree operator, OPmax, modifying the
adjective, predicate of a small clause XP, and by the merging of a
functional category F, which immediately dominates the small clause
itself: de is realized in the head position of FP as the result of
the incorporation of X to F and as the overt manifestation of the
quantificational nature of the construction. The predicate of the
small clause, AP, is in turn dominated by a DegP, and OPmax raises
from inside the AP to Spec.DegP in order to bind the degree variable
of the gradable adjective. Such movement will later prevent the
agreement between the adjective and the noun in the DP, which merges
in the specifier position of the small clause XP (cf. Kayne, 1994).
As a further step, DegP moves to the specifier position of the FP
projection giving rise to predicative inversion: such syntactic
movement, as the authors argue, should be pragmatically motivated,
namely focus-driven. As a final step, the merging of D above FP
provides the construction with its nominal nature, and the obligatory
raising of OPmax to Spec.DP, in order to check the max features,
triggers the realization of the features in D as the 'neuter
determiner' lo, through the Spec-Head agreement mechanism.
Ignacio Bosque's contribution —Coordinated Adjectives and the
Interpretation of Number Features—is of great relevance for the
discussion underlying the issue of plurality inside coordination,
since it illustrates how some coordinated constructions whose member
are neither nouns nor pronouns can obtain plural features. The author
observes that in Spanish, coordinated expressions composed of
singular relational adjectives give rise to a plural expression
enabled to agree with the plural noun they modify, as in Los
embajadores mexicano y argentino. At first sight, such constructions
represent a strong counterexample to the general hypothesis that
number features are interpretable only in nouns and pronouns. At the
same time, such constructions constitute counterexamples to the
hypothesis formalized by Bosque, and inspired by the idea that number
features in a coordination are obtained through a computational
process, according to which plural features of a coordinated
expression can be made of two or more singular expressions only if
their respective number features are interpretable. In addition the
author presents compelling evidence that these particular
constructions provide the cardinality value of the plural DP they
belong to and allow the identification of individuals: Los
embajadores mexicano y argentino refers to two ambassadors. Bosque
then claims that all these morphosyntactic and interpretive
properties can be derived syntactically. The syntactic configuration
he suggests allows for the general hypotheses expressed above to be
maintained. Following Kayne's (1994) proposal for genitive PPs, the
author argues that a null nominal pro qualifies as the subject of a
C/P projection hosting abstract grammatical content that can be
matched by relational adjectives, among other categories. Pro, being
an argument, is provided with interpretable f-features, and
consequently, interpretable number features. When pro is provided
with singular number features in this configuration, then a singular
relational adjective can be inserted in C/P, since this adjective can
match prosing. The projection C/P in turn establishes a complement
relation with a null head D which agrees with the subject pro and
builds its maximal projection: DP. Therefore, according to this
syntactic configuration, each member of the coordinated phrase &P is
a DP and not an Adjective, as apparently it might seem. The &P
projection is in turn analyzed as the subject of a small clause,
PredP, which is the complement of the higher D; while the noun of the
nominal expression—i.e., embajadores—qualifies as the predicate of
the same construction. Being a predicate, the noun will be
characterized by non-interpretable f-features, and must move to
Spec.PredP where it can inherit the interpretable f-features from the
subject of the PredP itself—i.e., &P. Therefore, in the higher D the
definite article with plural features—i.e., los—is realized, since it
agrees with the nominal moved to Spec.PredP, even though the
cardinality value of the whole DP—i.e., Los embajadores mexicano y
argentino—comes from the DPs which are contained in the &P
projection. According to this syntactic analysis, the plural
interpretable features of the &P comes from the "sum" of the singular
interpretable features of each coordinated null nominal pro, and not
from the relational adjectives, predicates of these null nominals.
Luis García Fernández's essay —A Stativistic Theory of Lexical Aspect
and its Impact on Grammatical Aspect—constitutes an important
contribution to the discussion of some problematic issues concerning
the temporal-aspectual field in Spanish. According to Moreno Cabrera's
(2003) theory on subevent structure, García Fernández comes to a
lexical-aspectual classification which distinguishes between: states,
made up of state events (i.e., estar enfermo); activities, made up
of relationships between states—either temporally or non-temporally
related to each other—(i.e., caminar); accomplishments, made up of
relationships between states in which the final state is a goal-state
(i.e., construir una casa); achievements, made up of an origin-state
and a goal-state (i.e., morir); and punctual atelics, made up of
transitions between states lacking in a goal-state (i.e.,
estornudar). In this classification, furthermore, stativity,
durativity and telicity are not considered primitive features but, as
the author shows, properties that can be derived both by the number
of states underlying each lexical-aspectual class and by the
characteristics of the states themselves. García Fernández applies
this lexical-aspectual model to the Spanish temporal-aspectual field
since, as he argues, it offers solutions to some theoretical problems
concerning, among others, the properties of the progressive
periphrasis, the granularity of the event, the difference between
Resultative and Experiential Perfects in relation to
lexical-aspectual classes, and the possibility of quantifying the
goal-state in some aspectual varieties different from the
Resultative. As for the progressive periphrasis, the author shows
that the lexical-aspectual model he adopts can explain why in certain
cases such as Juan está siendo inteligente the construction behaves
syntactically like a stative predicate but it is interpreted as
dynamic, giving an answer to the so-called "progressive paradox". In
fact, in cases like these, the syntactic behavior is determined by
the fact that the progressive focuses on a single state of those that
make up the event. The dynamic interpretation, on the other hand,
comes from the temporal relationships between the states that make up
the event: those predicates that permit the sequentialisation of the
event are compatible with the progressive periphrasis. As for the
Perfect Aspect, García Fernández shows that the difference in
interpretation between Resultative and Experiential Perfects that
affects the different lexical-aspectual classes can be ascribed, in
his theory, to the presence or absence of the goal-state in the
subevent structure of the event itself, given that Resultative
Perfects focus on the goal-state. In this way, constructions such as
Ya he estado en París / Ya he bailado tangos are interpreted only as
Experiential because of the absence of a goal-state in states and
activities; the presence of the goal-state with accomplishments and
achievements, on the other hand, accounts for the immediate
interpretation as resultative of constructions such as Ya han
construido el nuevo hotel / Ya han muerto. Finally, as García
Fernández argues, the analysis he defends enables him to account for
the quantification of the goal-state of the subevent structure of the
events also in constructions such as Me dormí (durante) una hora, an
example of Aorist Perfect. In cases like these, in fact, the
possibility of quantifying the resulting state—i.e., estar
dormido—can be determined by the subevent structure of this type of
achievements which, unlike the other type—i.e., llegar, includes an
origin-state that follows the goal-state.
Lluïsa Hernanz's contribution —Emphatic Polarity and C in Spanish—is
of particular interest for the discussion concerning the main
interpretive and syntactic conditions for the activation of the left
periphery of the sentence. The analysis the author advances clearly
shows that emphatic affirmative elements involve the left periphery
of the sentence and, moreover, that the crucial properties which
characterize negative sentences may extend, in a natural way, to
affirmative sentences as well. Hernanz observes that the particle
bien that appears in constructions such as Bien ha comido Pepito is
used to emphasize the positive value of the sentence, indicating that
the event denoted really took place; bien, in fact, cannot appear in
negative sentences: *Bien no ha comido Pepito. These peculiarities,
together with the impossibility for bien to co-occur with the
affirmative marker sí, leads Hernanz to suggest that bien, like sí,
merges in Spec.Pol(arity)P when the head of this position, which is
immediately above IP, takes the positive value. Moreover, the author
presents evidence supporting the idea that the distinct
interpretations that bien and sí provide to the sentence is due to
their different illocutionary force, and she suggests that in
Spanish, affirmative polarity can be expressed in three ways: through
a null affirmation marker—i.e., Ha llovido en Barcelona, through an
affirmative emphatic marker—i.e., Sí ha llovido en Barcelona—and
through a presuppositional affirmative emphatic marker—i.e., Bien ha
llovido en Barcelona. Exploring the behavior of bien in depth,
Hernanz observes that in Spanish this element can appear in different
positions: in front of a constituent, as in La habitación estaba bien
sucia; in preverbal position, as in Bien come pasta Pepito; and
followed by the complementizer que, as in Bien que come pasta Pepito.
Comparing these constructions from a syntactic and interpretive point
of view, the author comes to the conclusion that in all these cases
bien should be analyzed as the same element, i.e., the emphatic
positive marker, which may be realized in a low position, namely in a
Spec.DegP position, as a degree modifier; in a high position, the
pre-verbal position; and in a higher position, preceding que. In this
way, the different semantic interpretations these sentences receive
depend on the different scope properties of bien according to its
position in the sentence. As a further step, Hernanz concentrates on
the syntactic behavior of bien in pre-verbal position and of the
sequence bien+que. As for bien in pre-verbal position, she presents
compelling evidence for the hypothesis that this affirmative marker
moves from its Spec.PolP position to Spec.FocusP position, in order
to check off the interpretable feature [emph(atic)], in this way
activating the left periphery of the sentence. This syntactic
movement of bien, required by the focus-criterion (see Rizzi (1997)),
is motivated both by the fact that it behaves differently from
negative markers—it is restricted to main clauses and cannot appear
in Root Infinitive constructions—and by the fact that bien behaves
similarly to a wh-word. Finally, moving on to bien+que, Hernanz
defends the analysis that this sequence, being compatible with
negative markers, is obtained by merging bien in ForceP, the
appropriate locus for the echoic interpretation that characterizes
bien+que. Comparing the interpretive and syntactic similarities
between bien+que, of course-type adverbs and evidential adverbs
followed by the complementizer que, Hernanz proposes that que merges
in the head of ForceP, while bien merges in SpecForceP.
The contribution by María Martínez-Atienza —A Comparative Analysis
between the English and Spanish Aspectual Systems—deals with another
issue concerning the syntax and semantics of tense and aspect. The
author examines the different aspectual properties of the Present
Perfect in English and Spanish from a comparative perspective and
provides an interesting account for the intrinsic value of temporal
adjuncts, introduced respectively by since in English and by desde in
Spanish, which allows their different syntactic behavior to be
determined. To account for contrasts such as Juan ha salido a las
cuatro and *John has left at four, which show that in English the
Present Perfect does not allow punctual temporal adjuncts,
Martínez-Atienza adopts a hypothesis proposed by García Fernández
(2000). According to this hypothesis, in Spanish two different
underlying temporal structures correspond to the Present Perfect: a
Present temporal structure, aspectually interpreted as Perfect, and
an "Antepresent" temporal structure, aspectually interpreted as
Aorist. The Present Perfect in English, on the other hand, has only
the underlying temporal structure of Present. This basic difference
between the two languages, besides predicting the above mentioned
contrasts, can also account, as Martínez-Atienza observes, for the
different interpretation and syntactic behavior of the Present
Perfect combined with temporal adjuncts introduced by since and desde
in English and Spanish, respectively. Following Iatridou et al.
(2001), Martínez-Atienza points out that in the durational
interpretation the Present Perfect plus [SP since/desde DP] can have,
the English construction always expresses the aspectual variety of
Continuative Perfect, while the Spanish corresponding construction
expresses the aspectual property of Aorist: cf. *She has always lived
here but she doesn't anymore vs. Ha vivido siempre aquí, pero ya no
vive. Then, as a final step, Martínez-Atienza focuses on the
intrinsic properties of the temporal adjunct [SP since/desde DP] and
provides evidence that demonstrate that in Spanish, the temporal
adjunct introduced by desde cannot be considered to be an adjunct of
"Perfect-level", contrary to the corresponding temporal adjunct
introduced by since in English.
Compra-e: http://www.cafoscarina.it/centro_dettaglio.asp?id=261
Por una organización un tanto particular --por decirlo de algún modo--
de esta web, al ir directamente al enlace de este libro sin pasar por
la página central (home page) y pinchar desde allí el enlace
correspondiente al libro, después de unos segundos, el navegador (da
igual cuál) pasa automáticamente a la página
http://www.cafoscarina.it/default2.asp. Para volver a la pagina del
libro, basta con pulsar la flecha 'volver atrás' (go back one page) de
tu navegador.
----------------------------------------------------------------------
PDF Version of Chomsky's Original 1955-56 Thesis
Chomsky's thesis draft (1955-56), the one he was preparing for publication as "The Logical Structure of Linguistic Theory" is freely downloadable (436MB):
http://alpha-leonis.lids.mit.edu/chomsky/
The full document contains chapters that were left out of the LSLT
published version, e.g., an information-theoretic method to construct
linguistic categories, that Chomsky developed in conjunction with Peter Elias.
Información de Prof. Bob Berwick, distribuida por Linguist List
----------------------------------------------------------------------
More information about the Infoling
mailing list