Novedad bibliogr áfica: CRAIG, I.; SÁNCHE Z, J. A Translation Manual for the Carib bean (English-Spanish) / Un manual de tr aducción para el Caribe (inglés-español)

Carlos Subirats carlos.subirats at GMAIL.COM
Mon Apr 7 23:29:08 UTC 2008


-------------------          INFOLING          --------------------
Lista de distribución sobre lingüí­stica del español (ISSN: 1576-3404):  http://elies.rediris.es/infoling/
Enví­o de información: infoling-request at listserv.rediris.es
EDITORES:
Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <carlos.subirats at uab.es>
Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <mcruz at ub.edu>
Eulalia de Bobes Soler, U. Abat Oliba-CEU <debobes1 at uao.es>
Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html
Estudios de Lingüí­stica del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es
es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING.

© Infoling, Barcelona (España) 1996-2008. Reservados todos los derechos

---------------------------------------------------------------------

Infoling (1996-2008): 3.100 participantes en más de 50 países

Con el apoyo de Editorial Arco Libros
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Novedad bibliográfica:
CRAIG, Ian; SÁNCHEZ, Jairo. 2007. A Translation Manual for the
Caribbean (English-Spanish) / Un manual de traducción para el Caribe
(inglés-español). Kingston, Jamaica: University of the West Indies
Press (ISBN No.978-976-640-196-2, 191 págs. Precio: US $30, 19,49
euros).
Más información y compra-e: http://www.caribbeantranslationmanual.com/
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Presentación:

In a context of ever-greater Caribbean integration, A Translation
Manual for the Caribbean seeks to build a bridge between the majority
language of the region, Spanish, and its world-dominant neighbour,
English. Whilst this volume is principally a training manual for
teachers and students of English-Spanish translation, it is also an
invaluable resource for non-translators with knowledge of both
languages, as the very process of translation in a specific
geographical context reveals numerous insights into the comparative
cultural norms of the Hispanic and Anglophone areas.

The Manual uses commentary on existing translations --in the areas of
tourism, commerce, journalism, the arts, law and the environment-- to
illustrate the dilemmas facing translators in the region, who must
perpetually contend with the differing mechanisms for organizing
reality generated by divergent colonial histories. Practical exercises
are also included to challenge the trainee or student translator, who
will find suggested solutions and other relevant material on the
accompanying website at http://www.caribbeantranslationmanual.com.


En el contexto de la creciente integración de la región caribeña, 'Un
manual de traducción para el Caribe' intenta servir de puente entre la
lengua más hablada en la región, el español, y su vecina predominante
en el mundo, el inglés. Si bien este libro es en esencia un manual
para profesores y estudiantes de traducción inglés-español, también
resulta un recurso valioso para aquellos que, sin ser traductores,
conocen ambas lenguas, pues el proceso mismo de la traducción en un
área geográfica específica genera numerosas reflexiones sobre la
normas culturales comparativas entre el área hispanohablante y su
contraparte anglófona.

Este manual utiliza comentarios sobre traducciones existentes (en las
áreas de turismo, comercio, periodismo, creación artística, derecho y
medioambiente) para ilustrar los dilemas con los que se enfrentan los
traductores de la región, que deben lidiar constantemente con las
diferencias culturales que resultan de procesos coloniales
divergentes. También se incluyen ejercicios prácticos para motivar al
traductor en formación, quien encontrará soluciones sugeridas y otros
materiales relevantes en la página web que acompaña el Manual en
http://www.caribbeantranslationmanual.com.


ÍNDICE

Acknowledgements / Agradecimientos

Abbreviations / Abreviaturas
How to Use This Manual and the Accompanying Web Site: Content and
Structure / Cómo utilizar este manual y su página web: contenido y
estructura
Introduction: Translation in the Caribbean / Introducción: la
traducción en el Caribe


Chapter 1 Tourism / El Turismo
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Chapter 2 Commerce / El Comercio
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Chapter 3 Journalism / El Periodismo
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Chapter 4 The Creative Arts I: Literature / La Creación Artística I:
La Literatura
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Chapter 5 The Creative Arts II: Film / La Creación Artística II: El Cine
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Chapter 6 Law / El Derecho
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Chapter 7 The Environment / El Medio Ambiente
Introduction / Introducción
i. Spanish > English. Commentary
ii. Inglés > español: traducción y comentario
iii. Exercises
iv. Ejercicios prácticos

Glossary: English / Glosario: Español
Appendix A: Questionnaire "Encarnación Mendoza's Christmas Eve" /
Cuestionario "La Nochebuena de Encarnación Mendoza"
Appendix B: Questionnaire "A World of Canes" /  Cuestionario "Un mundo
de cañas"

Notes / Notas
Select Bibliography / Bibliografía Selecta


Más información y compra-e: http://www.caribbeantranslationmanual.com/

----------------------------------------------------------------------
Arco Libros: un editor que apoya a Infoling
Consulta su catálogo de Lingüística, E/LE, Historia y Publicaciones periódicas:
http://www.arcomuralla.com/Arco/Shop/default.asp
----------------------------------------------------------------------
Utiliza el buscador de Estudios de Lingüística del Español (ELiEs) en
http://elies.rediris.es para realizar búsquedas en los contenidos de la
web de ELiEs.
----------------------------------------------------------------------



More information about the Infoling mailing list