[Lexicog] lexicographie arabe
khattab dr.
khattab_dr at YAHOO.FR
Thu Mar 11 17:03:10 UTC 2004
à Mr.Hayim Sheynin
pour les mots qui commencent par alif, ta, ist, on
cherche généralement la base verbale ou nominale à
partir desqueles les mots en question sont dérivés,
j'ai donné des exemples, mais cette méthode est
couteuse pour le locuteur arabophone. par contre dans
le dictionnaire alphabétique, nous aurons le problème
de multiplication des entrées: une entrée pour
"Kassara"(casser, broke)et une autre, plus loin ,dans
le dictionnaire, pour "takassara"
(fut cassé, was broken).
la meme méthode pour le couple "nashid" et son pluriel
"anashid" (chansons).
le système morphologique de l'arabe et de l'hebreu est
non-concaténatif, mais sur le plan lexicographique, on
peut moderniser la présentation des data, tout en
éliminant les redondances, que pensez-vous?
--- Hayim Sheynin <hsheynin at gratz.edu> a écrit :
---------------------------------
Cher ad-duktur Khattab,
>> personnellement, je suis contre le système des
racines
dans la confection des dictionnaires arabes mais c'est
le poids de la tradition linguistique qui mène les
linguistes modernes à le défendre.<<
The reason that many Arab and Semitic linguists do not
approve strictly alphabetic order in dictionaries is
not
only because of the long standing tradition. In
addition,
and this has no less weight for judgment, it is
because
the structure of Semitic word (as you yourself
indicated
in your message) dictates this particular arrangement.
Both in Arabic and in Hebrew there were some attempts
made
to alleviate the use of learner's dictionaries for
unsophisticated audience with an alphabetic
arrangement, but
most important dictionaries [of non-encyclopedic
nature] remain
in the same "nests" order (by roots/usul/shorashim).
Everybody who learned the grammar of any Semitic
language for
a year or two, is able to use dictionary/kamus/milon.
Example you demonstrated is one of the easy regular
grammatical
pattern. What are the cases when derived forms from
the "weak"
roots receive an initial alif, ta, or nun. Would you
repeat them
in alphabetical order under alif, ta, nun, ista-, etc.
It is much
more convenient to collect them in one nest. Here
their
interrelation is demonstrated more clearly. Another
example:
presentation of forms of broken plural (Example:
nashid (long i) - anashid
(long a). Would you put anashid as a separate lexeme?
or a cross-reference
entry: pl. of nashid (see nashid)? (or ghani - aghani)
In addition, the use of a traditionally build
dictionary sharpens
learner's skills and improves his knowledge of
grammar.
Dr. Hayim Y. Sheynin
Gratz College
-----Original Message-----
From: khattab dr. [mailto:khattab_dr at yahoo.fr]
Sent: Tuesday, March 09, 2004 3:13 PM
To: lexicographylist at yahoogroups.com
Subject: [Lexicog] lexicographie arabe
réponse à des questions posées par Maxwell
la remarque de Ken Hill est pertinente et toutes les
informations présentées par maxwell sur la nécessité
de la connaissance morphologique des locuteurs
arabophones sont correctes.
je laisse de coté les dictionnaires anciens, et je
vais aborder les dict.modernes:
- c'est l'ordre alphabétique qui gouverne l'apparition
des mots-basiques, mais c'est la connaissance
morphologique qui permet de trouver les mots dérivés.
les entrées sont dérivationnellement reliées, exemple:
le locuteur qui ne connait pas l'arabe et qui cherche
le mot " maktûb" (écrit=writed)
va se fonder sur l'ordre alphabétique des premières
lettres qui constituent le mot, à savoir "mak" ou
"makt", le résultat: il ne trouvera pas le mot"maktûb"
sous cette adresse. c'est dans la page qui contient la
racine ou le radical "katab" qu'on va trouver "maktûb"
comme un dérivé de 'kataba" "écrire". donc, la
connaissance de la morphologie de l'arabe est
indispensable pour la consultation des dictionnaires
comme AL MUCJAM AL WASIT " the middle dictionary".Dans
ce cas, seuls les intellectuels et les étudiants qui
sont initiés au système dérivationnel arabe peuvent
consulter les dictionnaires. remarquons que la
population des étudiants du lycée, des collèges et
même de l'université ne consultent pas les
dictionnaires arabes car cette langue est devenue
facile, pas de mots difficiles dans le discours écrit
ou oral.
cependant, il y a des dictionnaires modernes qui sont
fondés uniquement sur l'ordre alphabétique, c'est par
exemple "le doctionnaire de Abd ANNOUR"
personnellement, je suis contre le système des racines
dans la confection des dictionnaires arabes mais c'est
le poids de la tradition linguistique qui mène les
linguistes modernes à le défendre.
Yahoo! Mail : votre e-mail personnel et gratuit qui
vous suit partout !
Créez votre Yahoo! Mail sur
http://fr.benefits.yahoo.com/
Dialoguez en direct avec vos amis grâce à Yahoo!
Messenger !Téléchargez
Yahoo! Messenger sur http://fr.messenger.yahoo.com
Yahoo! Groups Links
---------------------------------
Yahoo! Groups Links
To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo!
Terms of Service.
Yahoo! Mail : votre e-mail personnel et gratuit qui vous suit partout !
Créez votre Yahoo! Mail sur http://fr.benefits.yahoo.com/
Dialoguez en direct avec vos amis grâce à Yahoo! Messenger !Téléchargez Yahoo! Messenger sur http://fr.messenger.yahoo.com
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-->
Buy Ink Cartridges or Refill Kits for your HP, Epson, Canon or Lexmark
Printer at MyInks.com. Free s/h on orders $50 or more to the US & Canada.
http://www.c1tracking.com/l.asp?cid=5511
http://us.click.yahoo.com/mOAaAA/3exGAA/qnsNAA/HKE4lB/TM
---------------------------------------------------------------------~->
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Lexicography
mailing list