[Lexicog] Figurative expressions for "courage" in different language
Fritz Goerling
Fritz_Goerling at SIL.ORG
Sat Feb 19 01:43:41 UTC 2005
I'd be interested in knowing how different languages
express the idea of "courage" (including audaciousness,
temerity and effrontery) metaphorically or
figuratively:
Examples from English:
to have balls, to have guts, to have the cheek, gall, nerve to.
An example from German:
Mumm in den Knochen haben (to have courage in the bones)
French:
avoir le culot de faire quelque chose (to have the nerve to)
Hebrew "chutzpah" is an interesting word, too. Where does it
come from?
Fritz Goerling
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
Has someone you know been affected by illness or disease?
Network for Good is THE place to support health awareness efforts!
http://us.click.yahoo.com/RzSHvD/UOnJAA/79vVAA/HKE4lB/TM
--------------------------------------------------------------------~->
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Lexicography
mailing list