[Lexicog] stereotypical beliefs and lexicography
Margarita Correia
margarita-c at NETCABO.PT
Tue Feb 22 11:39:06 UTC 2005
«So would it be true to say that Pg. "Isso é chinês para mim" = Eng.
"It's all Greek to me" (which means 'incomprehensible')?»
Yes, Patrick, it would be true to the Greek.
«"work like a slave / work like a Black" were common expressions in my
youth, but I think they've been driven out by poltical correctness.»
Now that you mention it, it is interesting that we keep using these
expressions in spite of political correcteness, although I pay attention
to my audience when I use them. We have some variation "trabalhar que
nem um preto" (work like a Black), "trabalhar que nem um mouro" (work
like a Muslim), "trabalhar que nem um galego (work like a Galician); all
these expressions mean "to work very hard".
We also use: "rir que nem um preto" (laugh like a Black), meaning
"laughing very loud".
Margarita
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
What would our lives be like without music, dance, and theater?
Donate or volunteer in the arts today at Network for Good!
http://us.click.yahoo.com/TzSHvD/SOnJAA/79vVAA/HKE4lB/TM
--------------------------------------------------------------------~->
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Lexicography
mailing list