[Lexicog] stereotypical beliefs and lexicography

Margarita Correia margarita-c at NETCABO.PT
Tue Feb 22 11:39:06 UTC 2005


«So would it be true to say that Pg. "Isso é chinês para mim" = Eng.
"It's all Greek to me" (which means 'incomprehensible')?»

Yes, Patrick, it would be true to the Greek.


«"work like a slave / work like a Black" were common expressions in my
youth, but I think they've been driven out by poltical correctness.»

Now that you mention it, it is interesting that we keep using these
expressions in spite of political correcteness, although I pay attention
to my audience when I use them. We have some variation "trabalhar que
nem um preto" (work like a Black), "trabalhar que nem um mouro" (work
like a Muslim), "trabalhar que nem um galego (work like a Galician); all
these expressions mean "to work very hard".
We also use: "rir que nem um preto" (laugh like a Black), meaning
"laughing very loud".

Margarita




------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
What would our lives be like without music, dance, and theater?
Donate or volunteer in the arts today at Network for Good!
http://us.click.yahoo.com/TzSHvD/SOnJAA/79vVAA/HKE4lB/TM
--------------------------------------------------------------------~-> 

 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



More information about the Lexicography mailing list