[Lexicog] Another lexical gap?
Chaz and Helga Mortensen
chaz_mortensen at SIL.ORG
Mon Jun 6 12:48:24 UTC 2005
David, there actually is such a word in English: 'out-law', derived
from 'in-law', and first coined by C. Mortensen in about 1987. For
example, my sister-in-law's husband is my out-law, if said husband does
not happen to be my brother in the first place. Unfortunately, it is
only a cover term for all relationships established through marriage
that go beyond the in-law level. Suggested spelling includes the hyphen
to avoid confusion with 'outlaw'.
-Chaz
On Jun 5, 2005, at 6:14 PM, David Tuggy wrote:
> Spanish consuegros (cf. suegro 'father-in-law'). Similarly my wife's
> brother-in-law, married to my sister-in-law (my wife's sister) is my
> concuño (cf. cuñado 'brother-in-law'). Yes, these are "holes" in the
> English lexicon. The terms should prove useful if we had them, but we
> don't.
>
> --David Tuggy
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
Has someone you know been affected by illness or disease?
Network for Good is THE place to support health awareness efforts!
http://us.click.yahoo.com/RzSHvD/UOnJAA/79vVAA/HKE4lB/TM
--------------------------------------------------------------------~->
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Lexicography
mailing list