[Lexicog] fuego etymology
Kenneth C. Hill
kennethchill at YAHOO.COM
Mon Jun 6 22:46:11 UTC 2005
(Note that I have corrected the heading of this thread to "fuego".)
I'm afraid that hawk and halcón are only coincidentally similar. Halcón
(and English falcon) are from Latin falco(n-) (< IndoEuropean *pel-
according to the American Heritage Dictionary) while hawk is from Old
English hafoc (< IE *kap-).
Spanish abounds in doublets regarding the development of Latin f- to h- or
not, e.g., humo 'smoke', fumo 'I smoke'. There are many reasons for this,
including learned borrowings from Latin. I think the major source of many
of the doublets is borrowing between closely related dialects. The dialect
of Asturias, for example, shares with standard Castilian the
diphthongization of Romance open e and o to ie and ue, but it retains
initial f-.
"Castilian", for those on this list not familiar with this terminology, is
identical with "Spanish". Castilian was declared the official language of
Spain -- and therefore "Spanish" -- back in the fifteenth century,
possibly in the watershed year 1492, the year of the conquest of Granada,
the expulsion of the Jews, the first voyage of Columbus, and -- most
significantly for our list -- the publication of Nebrija's influential
grammar of Castilian/Spanish, the earliest grammar of a modern European
language. The term castellano 'Castilian' is still used as a synonym of
español 'Spanish' and it is conventional to use the term "Castilian"
rather than "Spanish" when dealing with varieties of language in Spain.
An excellent reference is A History of the Spanish Language, Second
edition, by Ralph Penny (2002), Cambridge University Press.
--Ken
--- David Tuggy <david_tuggy at sil.org> wrote:
> You also get examples like hierro 'iron', fierro '(iron) tool',
> ferreteria 'hardware store', herradura 'horseshoe', etc. The stress and
> diphthongization stuff is relevant to some extent, but not
> determinative. As the example shows, you can get both forms with and
> without stress and a following diphthong. And yes, Spanish has quite a
> few examples of the same Latin root occurring in a much-adapted form, a
> survival or product of centuries of popular use, and a less-adapted
> form, often a later re-borrowing from the Latin of the educated (e.g.
> leche 'milk' lacteos 'milk-derived products').
>
> By the way, it wasn't till I read in Lewis & Clark's journal the
> description of a "halk" in flight that it dawned on me that hawk and
> falcon (Spanish halcón) are related via this same f > h change.
>
> (For any who may not know it, the h in Spanish is not pronounced at all,
> but is a sort of graphic remnant or fossil. The h in the English hawk,
> however, is pronounced.)
>
> --David Tuggy
>
__________________________________
Discover Yahoo!
Find restaurants, movies, travel and more fun for the weekend. Check it out!
http://discover.yahoo.com/weekend.html
------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
Has someone you know been affected by illness or disease?
Network for Good is THE place to support health awareness efforts!
http://us.click.yahoo.com/RzSHvD/UOnJAA/79vVAA/HKE4lB/TM
--------------------------------------------------------------------~->
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
lexicographylist-unsubscribe at yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
More information about the Lexicography
mailing list